"على مستوى البلد" - Translation from Arabic to French

    • au niveau national
        
    • au niveau des pays
        
    • à l'échelle nationale
        
    • dans l'ensemble du pays
        
    • à l'échelle du pays
        
    • à l'échelon national
        
    • tout le pays
        
    • à travers le pays
        
    • au niveau du pays
        
    • pour l'ensemble du pays
        
    Mon gouvernement espère que le nouvel arrangement débouchera sur un cadre de coopération unifié et cohérent au niveau national. UN وتأمل حكومتي أن يؤدي الترتيب الجديد إلى إيجاد إطار متحد وتعاوني ومتسق على مستوى البلد.
    Il a supervisé l'élaboration d'un plan d'action pour l'assurance de qualité qui servira de guide général aux services du siège pour soutenir le processus de programmation au niveau national. UN وأشرفت اللجنة على إعداد خطة عمل لضمان الجودة تكون بمثابة دليل شامل لوحدات المقر لدعم عملية البرمجة على مستوى البلد.
    C'est une approche qui se base sur des actions concrètes au niveau des pays et au niveau sous-régional. UN إنه نهج يعتمد على الإجراءات الملموسة المتخذة على مستوى البلد والمنطقة دون الإقليمية.
    Cependant, il faudrait augmenter le montant de cette subvention pour pouvoir former le personnel et organiser des programmes de sensibilisation de la population à l'échelle nationale. UN غير أن الحاجة تدعو إلى زيادة هذه الإعانة من أجل تدريب الموظفين وتمويل برامج التوعية للناس كافة على مستوى البلد.
    Un programme de consultation et de formation sera entrepris, de mars à juillet 1994, dans 13 prisons réparties dans l'ensemble du pays. UN وفي الفترة من آذار/مارس إلى تموز/يوليه ٤٩٩١، سوف يتم الاضطلاع ببرنامج على مستوى البلد للمشاورات والتدريب في ٣١ سجنا.
    Le Soudan a organisé une série d'ateliers à l'échelle du pays pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ونظّم السودان سلسلة حلقات تدريب على مستوى البلد من أجل الترويج لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission électorale nationale a engagé des consultations sur l'exécution de son mandat et a entrepris d'évaluer à l'échelon national les moyens dont elle dispose. UN وبدأت لجنة الانتخابات الوطنية مشاورات بشأن تنفيذ دورها وتقييم مرافقها على مستوى البلد.
    Lancer, au niveau national, de nouvelles campagnes pour encourager les jeunes écrivains et faire diffuser leur oeuvre; UN :: استغلال إعلانات جديدة على مستوى البلد بغية تشجيع الكتاب الشبان ونشر أعمالهم؛
    Il en existait actuellement 131, qui regroupaient plus de 200 000 membres au niveau national. UN ويوجد حاليا 131 ناديا، تضم أكثر من 000 200 ألف عضو على مستوى البلد.
    Les autorités judiciaires sont formées à l'application de la Convention au niveau national. UN وثمة تدريب لرجال القضاء في ميدان تطبيق الاتفاقية على مستوى البلد.
    La possibilité pour les personnes dans le besoin de trouver un refuge au niveau national est l'un des résultats les plus significatifs. UN وتتمثل إحدى أهم النتائج في أنه أصبح من الممكن الاهتداء إلى مأوى للأشخاص الذين يطلبونه على مستوى البلد.
    Nous espérons que ces améliorations permettront de mieux soutenir les programmes humanitaires et de développement, en particulier au niveau des pays. UN ونتوقع أن تدعم مثل هذه التحسينات بصورة أفضل البرامج الإنمائية والإنسانية. خاصة على مستوى البلد.
    L'Organisation et ses organes spécialisés doivent être regroupés au niveau des pays dans le cadre du système des coordonnateurs résidents de l'ONU. UN فالمنظمة وأجهزتها المتخصصة بحاجة إلى أن تصبح أكثر توحيدا على مستوى البلد الواحد في إطار آلية منسق اﻷمم المتحدة المقيم.
    Deuxièmement, le système des Nations Unies doit faciliter la mise en oeuvre des résultats des conférences au niveau des pays, entre autre, grâce à un renforcement des capacités nationales. UN ثانيا، يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تسهل تنفيذ نتائج المؤتمر على مستوى البلد وذلك، في جملة أمور، عن طريق بناء القدرات الوطنية.
    Une enquête a été menée à l'échelle nationale et tous ceux qui étaient encore vivants ont été reconduits au Japon, avec leurs enfants. UN وقد أُجري تحقيق على مستوى البلد وأعيد جميع من كانوا على قيد الحياة إلى اليابان مع أطفالهم.
    Un millier de détenus seraient dans l'attente de l'examen de leur recours à l'échelle nationale mais on ne connaît pas le chiffre exact. UN وتشير التقديرات إلى وجود 000 1 سجين على ذمة قضايا استئناف عالقة على مستوى البلد ولكن الرقم الصحيح غير معروف.
    Il s'agissait de promouvoir la surveillance, l'information et la coordination à l'échelle nationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وكان الهدف المنشود هو تعزيز رصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير والتنسيق على مستوى البلد.
    Selon les données de la Commission, il a été procédé à 31 arrestations dans l'ensemble du pays au cours de l'année, et 13 condamnations et 9 acquittements ont été prononcés. UN وسجلت اللجنة 31 حالة اعتقال على مستوى البلد خلال العام، في حين سُجلت 13 حالة إدانة وتسع حالات تبرئة.
    Les conseils provinciaux des femmes dans l'ensemble du pays sont membres du National Council of Women; UN وتضم عضوية المجلس أيضا مجالس المرأة في المقاطعات على مستوى البلد بأكمله.
    Le premier programme à l'échelle du pays a commencé en 1992 et le troisième programme à l'échelle du pays a été lancé en 2002. UN وقد بدأ أول برنامج على مستوى البلد سنة 1992، وتم إطلاق ثالث برنامج على مستوى البلد سنة 2002.
    La Mission a également facilité la distribution du rapport à l'échelon national, en produisant des versions destinées aux enfants et sur CD. UN وقد قامت البعثة أيضا بتيسير توزيع التقرير على مستوى البلد بما في ذلك إصدار نسخ مناسبة للأطفال.
    La Commission nationale pour le développement humain a mis en place un programme d'alphabétisation des adultes dans tout le pays. UN وقد أنشأت اللجنة الوطنية الحكومية المعنية بالتنمية البشرية برنامجاً لمحو أمية الكبار على مستوى البلد بأسره.
    Avec l'inspection du tiers des localités chaque année, le Premier Ministre et le Comité national pour la promotion de la femme disposent tous les trois ans d'un tableau complet grâce auquel ils mènent des actions correctives à travers le pays. UN ويتحصل رئيس الوزراء واللجنة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بتفتيش ثلث المحليات سنويا، على صورة كاملة كل ثلاث سنوات يعتمد عليها إجراء أي عمل تصحيحي على مستوى البلد.
    En raison du fait que tous les cadres programmatiques et les politiques générales de la communauté des donateurs convergent au niveau du pays, le rapport constate que cette situation impose des pressions énormes sur les capacités techniques restreintes des pays bénéficiaires. UN ويرى التقرير أنه نظرا ﻷن جميع أطر السياسة والبرمجة العائدة الى المجتمع المانح تلتقي على مستوى البلد فإنها تشكل ضغطا هائلا على القدرات التقنية المحدودة للبلدان المتلقية.
    Il est passé de 33 % en 1995 à 32 % en 2001 pour l'ensemble du pays; de 18 % à 19 % chez les hommes et de 46 % à 44 % chez les femmes (9). UN وبعد أن كانت نسبة الأمية 33 في المائة في عام 1995 أصبحت 32 في المائة في عام 2001 على مستوى البلد. وكانت على التوالي 18 في المائة و 19 في المائة بين الرجال و 46 في المائة و 44 في المائة عند النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more