"على مستوى الكيانين" - Translation from Arabic to French

    • au niveau des entités
        
    • à l'échelon des entités constitutives
        
    • aux niveaux des entités
        
    • aux entités constitutives
        
    • à l'échelle des Entités
        
    • à celui des entités constitutives
        
    • par les Entités
        
    • l'échelon de ces entités
        
    Les ressources disponibles pour les enquêtes et les poursuites engagées au niveau des entités doivent faire l'objet d'une attention constante. UN وثمة حاجة إلى مواصلة الاهتمام من حيث إتاحة الموارد للتحقيق والملاحقة القضائية في القضايا على مستوى الكيانين.
    Par ailleurs, au niveau des entités, il n'y a ni coordination ni normes communes. UN كذلك ينعدم التنسيق والمعايير المشتركة على مستوى الكيانين.
    Le Procureur espère que le soutien matériel accru apporté aux instances judiciaires au niveau des entités constitutives conduira à une plus grande activité en matière de poursuites. UN ويأمل المدعي العام بأن تفضي زيادة الدعم المادي المقدم للمؤسسات القضائية على مستوى الكيانين إلى زيادة النشاط في مجال الملاحقة القضائية.
    Comme on l'a vu plus haut, le Tribunal n'a reçu à ce jour aucune demande des autorités à l'échelon des entités constitutives, bien que ces dernières assument des responsabilités croissantes dans la poursuite des crimes de guerre. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فلم يرد أي طلب من طلبات الحصول على معلومات من السلطات على مستوى الكيانين حتى تاريخه، على الرغم من زيادة مسؤولياتها المتعلقة بالملاحقة القضائية لمرتكبي جرائم الحرب.
    Le Bureau continue de contrôler étroitement la phase finale du processus, qui consiste notamment à doter l'Office du budget et des effectifs nécessaires, et prévoit l'application complète de la législation aux niveaux des entités, des cantons et des municipalités, en consultation avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin de s'assurer le respect des normes et critères internationaux de sélection. UN وما زال المكتب يراقب عن كثب المرحلة النهائية من هذه العملية التي تشمل إنشاء الوكالة وتعيين موظفيها، بالإضافة إلى الإنفاذ الكامل للتشريعات على مستوى الكيانين ومستوى الكانتونات ومستوى البلديات، بالتشاور في ذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لضمان تطبيق المعايير الدولية في اختيار الموظفين.
    Selon le nouveau procureur général, quelque 318 affaires ont été transférées des organes judiciaires nationaux aux entités constitutives. UN 53 - ووفقاً للمدعي العام الجديد، أحيل نحو 318 قضية من الدولة إلى الهيئات القضائية على مستوى الكيانين.
    Une stratégie a été élaborée pour assurer l'application de la Convention d'Istanbul et plusieurs stratégies et plans d'action ont aussi été élaborés et mis en œuvre à l'échelle des Entités pour lutter contre la violence familiale (55). UN ووضعت استراتيجية تنفيذ اتفاقية اسطنبول التابعة لمجلس أوروبا، وأعدت أيضاً ونُفذت بعض الاستراتيجيات وخطط العمل على مستوى الكيانين من أجل مكافحة العنف المنزلي. (55)
    62. Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint est réalisé, en BosnieHerzégovine, au niveau des entités et des cantons. UN 62- حق أي شخص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية. هو حق يتمتع به الشخص في البوسنة والهرسك على مستوى الكيانين والكانتونات.
    Les droits de l'enfant sont garantis dans le pays par la Constitution de l'État et par celles des Entités, ainsi que par les lois adoptées au niveau des entités, du district de Brčko et des cantons. UN ويكفل دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين وكذلك القوانين التي اعتمدت على مستوى الكيانين ومقاطعة بروكو والكانتونات في البوسنة والهرسك، حقوق الطفل.
    Le secteur du logement est régi par des lois et règlements au niveau des entités et du District de Brčko. UN 366- تنظم مسألة السكن قوانين وأنظمة على مستوى الكيانين ومقاطعة برتشكو.
    Cela étant, la Mission a avancé des propositions concernant des instructions communes pour la coopération au niveau des entités et des cantons, qui s'inscrivent dans le droit fil de celles convenues en 2005 au niveau de l'État de Bosnie-Herzégovine. UN غير أن البعثة قدمت اقتراحات بشأن التعليمات المشتركة المتعلقة بالتعاون على مستوى الكيانين وعلى صعيد الكانتونات تتماشى مع تلك الموقعة في عام 2005 على صعيد دولة البوسنة والهرسك.
    121. Le droit à la santé et à la protection sociale en Bosnie-Herzégovine est exercé au niveau des entités et il est réglementé par les lois des Entités sur la protection sociale et les soins de santé. UN 121- ويُنفذ الحق في الرعاية الصحية والاجتماعية في البوسنة والهرسك على مستوى الكيانين وتحكمه قوانينهما المتعلقة بالرعاية الاجتماعية والصحية.
    141. Droits de l'enfant: les droits de l'enfant sont garantis dans le pays par la Constitution de l'État et par celle des Entités, ainsi que par les lois adoptées au niveau des entités, du district de Brcko et des cantons. UN 141- حقوق الطفل: تكفل دساتير كل من البوسنة والهرسك والكيانين والقوانين التي سُنَّت على مستوى الكيانين وعلى مستوى مقاطعة برتشيكو وكذلك على مستوى الكنتونات.
    Le Plan stratégique visant à prévenir la violence dans la famille dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine pour la période 2009-2010 et le Plan d'action visant à combattre la violence dans la famille dans la Republika Srpska pour 2008 et 2009 ont été adoptés au niveau des entités. UN وتم اعتماد الخطة الاستراتيجية لمقاومة العنف المنزلي في اتحاد البوسنة والهرسك للفترة 2009-2010، وخطة العمل لمكافحة العنف المنزلي في 2008 و2009 في جيش جمهورية صربسكا على مستوى الكيانين.
    Il est impératif de remédier immédiatement à l'absence notable de personnel qualifié et d'autres ressources pour enquêter sur les affaires de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine et engager des poursuites, plus particulièrement à l'échelon des entités constitutives. UN ويجب العمل فورا على معالجة النقص الشديد في الموظفين المؤهلين والموارد الأخرى اللازمة للتحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب في جميع أنحاء البلد، ولا سيما على مستوى الكيانين.
    La Stratégie nationale sur les crimes de guerre ne peut fonctionner à l'échelon des entités constitutives que si les autorités compétentes mettent à leur disposition les ressources, le personnel et les facilités dont elles ont besoin. UN 49 - ولن تكون الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب فعالة على مستوى الكيانين ما لم توفر السلطات المسؤولة ما يكفي من الموارد والموظفين والمرافق.
    Pour faciliter l'accès aux documents du Tribunal, et notamment aux bases de données du Bureau du Procureur, celui-ci a organisé un séminaire à Sarajevo en juin 2013 afin de fournir conseils et recommandations pratiques aux autorités judiciaires à l'échelon des entités constitutives. UN ولتعزيز فرص الاطلاع على مواد المحكمة بمزيد من الفعالية، بما في ذلك قواعد بيانات الأدلة بمكتب المدعي العام، فقد أقام المكتب حلقة دراسية في سراييفو في حزيران/يونيه عام 2013 لتقديم المشورة والتوجيه العمليين للسلطات القضائية على مستوى الكيانين.
    107.28 Harmoniser la loi relative à l'interdiction de la discrimination avec les lois et dispositions existant aux niveaux des entités, des districts et des municipalités, et faire mieux connaître la loi (Estonie); UN 107-28 مواءمة قانون حظر التمييز مع القوانين والأحكام على مستوى الكيانين والمقاطعات والبلديات، وإذكاء الوعي العام بالقانون (إستونيا)؛
    Quelques centaines d'affaires ayant été transférées des organes judiciaires nationaux aux entités constitutives, le Bureau du Procureur n'a cependant reçu aucune demande d'assistance des autorités à l'échelon de ces entités, et l'instruction de ces affaires n'a guère avancé. UN فرغم إحالة الدولة لبضع مئات من القضايا إلى الهيئات القضائية في الكيانين، لم يتلق مكتب المدعي العام أي طلبات مساعدة من سلطات الكيانين ولم يحرز سوى تقدم طفيف في معالجة القضايا على مستوى الكيانين.
    Outre la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux, les lois ci-après adoptées par les Entités portent également sur ces questions : UN وإلى جانب القانون المتعلق بمنع غسل الأموال، تتسم التشريعات التالية المعتمدة على مستوى الكيانين أهمية بالنسبة لهذه المسائل:
    Cependant, depuis le transfert de ces affaires, le Bureau du Procureur n'a reçu aucune demande d'assistance des autorités à l'échelon de ces entités. UN ولكن، منذ أن تمت هذه الإحالة، لم يتلق مكتب المدعي العام أي طلبات للحصول على المساعدة من السلطات في أي من الكيانين ولم يُحرز سوى القليل من التقدم في معالجة هذه القضايا على مستوى الكيانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more