"على مستوى الوحدة" - Translation from Arabic to French

    • au niveau de l'unité
        
    • au niveau des unités
        
    • pour chaque unité administrative
        
    • par unité
        
    • au niveau du service
        
    Ces informations complémentaires fourniront au niveau de l'unité les détails qui sont fournis globalement dans le budget. UN وستوفر هذه المعلومات التكميلية التفاصيل على مستوى الوحدة والتي هي معروضة على مستوى تجميعي في الميزانية.
    En suivant le manuel d'utilisation du constructeur, la cause de la panne peut être localisée au niveau de l'unité remplaçable en piste (URP) défaillante. UN وباتباع دليل المصنّعين يمكن تحديد مكان العطل على مستوى الوحدة المستبدلة في خط الأعطال.
    Tous les changements importants proposés au niveau de l'unité administrative et tous les ajustements qui appellent des explications ou justifications sont expliqués dans le document officiel. UN وأي تغييرات أو تعديلات ملحوظة على مستوى الوحدة تتطلب تفسيرا أو تسويغا، فترد مناقشتها في الوثيقة الرسمية.
    Les services comprennent en général l'entreposage, la logistique et la distribution du ravitaillement au niveau des unités. UN وعادة ما تتضمن الخدمات الفردية المقدمة في إطار عقد حصص الإعاشة خدمات التخزين والخدمات اللوجستية، بما في ذلك توزيع الأغذية على مستوى الوحدة.
    Les données seront recueillies au niveau de chaque activité, ce qui permettra de présenter les résultats selon de multiples critères, y compris par activité et par fonction, pour l'ensemble de l'organisation et pour chaque unité administrative. UN وسيتم جمع البيانات على مستوى النشاط بحيث يصبح من الممكن الإبلاغ عن النتائج على مستويات متعددة، تشمل النشاط والمهمة، بالنسبة للمنظمة بأسرها وكذلك على مستوى الوحدة.
    Un débat plus approfondi a fait ressortir que la formule du soutien autonome était idéale pour la détection et la protection NBC initiale, au niveau de l’unité. UN وكشف المزيد من المناقشة أن طريقة الاكتفاء الذاتي طريقة مثالية لاكتشاف أخطار المواد النووية والبيولوجية والكيميائية على مستوى الوحدة والحماية اﻷولية منها.
    Dans les cas de décès néonatals, les femmes ne bénéficient d'un soutien psychologique qu'au niveau de l'unité de soins et aucun système de suivi n'est disponible dans leurs centres de santé respectifs. UN وفي حالة حدوث وفيات لحديثي الولادة، تقدم المشورة للنساء على مستوى الوحدة فقط؛ غير أنه لا يتوفر نظام للمتابعة في المراكز الصحية التي يتبعنها.
    Elles prévoient notamment qu'à qualification équivalente, les services responsables de l'engagement tiendront compte en priorité des candidatures du sexe sous-représenté, jusqu'à ce que la parité entre femmes et hommes soit atteinte au niveau de l'unité d'organisation concernée, cette disposition s'appliquant en particulier aux places d'apprentissage et aux postes de cadres. UN وتنص بوجه خاص على أنه في حال التساوي في الكفاءة، على الأجهزة المعنية بالتعيين أن تأخذ في الاعتبار بالدرجة الأولى المرشحين من الجنس الناقص التمثيل، إلى أن يتم بلوغ المساواة على مستوى الوحدة التنظيمية المعنية، وأن تطبق هذه النصوص بشكل خاص على أماكن التدريب وعلى وظائف الملاك.
    Si le projet de résolution était adopté, le mémorandum d'accord pourrait être examiné, à la demande du pays fournisseur de contingents, pour s'assurer que les besoins en matériel au niveau de l'unité spécifiés dans chaque mémorandum d'accord sont conformes aux nécessités opérationnelles actuelles. UN وفي حال اعتماد مشروع القرار، يمكن استعراض كل مذكرة من مذكرات التفاهم بناء على طلب يقدمه البلد المساهم بقوات، وذلك لضمان تواؤم ما يحدد في مذكرة التفاهم من احتياجات للمعدات على مستوى الوحدة مع الاحتياجات التشغيلية الراهنة.
    Dans ces cas, le pays en question peut prétendre à un remboursement au titre du matériel majeur, alors qu'au niveau de l'unité, les mêmes articles seraient considérés comme du matériel léger et incorporés dans le remboursement au titre du soutien logistique UN وفي مثل هذه الحالات قد يكون هناك استحقاق لسداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية في حين أن البنود نفسها على مستوى الوحدة تُعتبر معدَّات فرعية ومدمجة في السداد المتعلق بالاكتفاء الذاتي().
    Dans ces cas, le pays en question peut prétendre à un remboursement au titre du matériel majeur, alors qu'au niveau de l'unité, les mêmes articles seraient considérés comme du matériel léger et incorporés dans le remboursement au titre du soutien logistique UN وفي مثل هذه الحالات قد يكون هناك استحقاق لسداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية في حين أن البنود نفسها على مستوى الوحدة ستُعتبر معدَّات فرعية ومدمجة في السداد المتعلق بالاكتفاء الذاتي().
    En pareil cas, le pays en question peut prétendre à un remboursement au titre du matériel majeur, alors qu'au niveau de l'unité, les mêmes articles seraient considérés comme du matériel mineur et incorporés dans le remboursement au titre du soutien logistique autonome. UN وفي مثل هذه الحالات قد يكون هناك استحقاق لسداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية، في حين أن الأصناف نفسها تُعتبر على مستوى الوحدة معدَّات فرعية ومدمجة في السداد المتعلق بالاكتفاء الذاتي().
    Si un pays fournit des services de transmissions, des services médicaux ou des services de génie au niveau de la force, il peut prétendre à un remboursement au titre des matériels majeurs, alors que les mêmes articles utilisés au niveau de l'unité seront considérés comme du matériel mineur pris en compte dans le coût global de l'autonomie initiale, . UN وقد تطرأ حالات يوفر فيها بلد مساهم بقوات خدمات مثل الاتصالات والخدمات الطبية والهندسية على مستوى القوة ولذا قد ينشأ حق لتسديد تكاليف المعدات الرئيسية في حين قد تعتبر نفس الأصناف على مستوى الوحدة معدات ثانوية وتدرج ضمن إجمالي التكلفة الأساسية للاكتفاء الذاتي()().
    Si un pays fournit des services de transmission, des services médicaux ou des services de génie au niveau de la force, il peut prétendre à un remboursement au titre des matériels majeurs3, alors que les mêmes articles utilisés au niveau de l'unité seront considérés comme du matériel mineur pris en compte dans le coût global de l'autonomie initiale4. UN وقد تنشأ حالات يُوفر فيها بلد مساهم بقوات خدمات مثل الاتصالات واللوازم الطبية والمعدات الهندسية على مستوى القوة قد يظهر فيها استحقاق لاسترداد تكاليف معدات رئيسية() مع أنه قد يُنظر إلى نفس البنود على مستوى الوحدة باعتبارها معدات ثانوية وأن تدرج ضمن إجمالي تكلفة الاكتفاء الذاتي().
    Au moment où les documents sont enfin transférés, ils risquent de n'être traités (évalués, triés, etc.) qu'avec un retard considérable faute de ressources suffisantes dans les unités chargées de la gestion des dossiers et des archives, en particulier lorsque les documents sur papier ne sont pas bien gérés au niveau de l'unité administrative concernée. UN وقد ينطوي نقل السجلات بشكل نهائي على خطر حدوث تراكم كبير في عمليات المعالجة (التقييم والإتلاف وغير ذلك) بسبب محدودية الموارد المتاحة في وحدات إدارة السجلات والمحفوظات، ولا سيّما إن لم تدر السجلات المادية بشكل سليم على مستوى الوحدة التنظيمية.
    Dans les cas où un pays fournit des services de transmissions, des services médicaux ou des services de génie au niveau de la force en tant que biens de la force, il peut prétendre à un remboursement au titre des matériels majeurs, alors que les mêmes articles utilisés au niveau de l'unité seront considérés comme du matériel léger pris en compte dans le coût global de l'autonomie initiale. UN وقد يحدث في بعض الأحيان أن يوفر بلد مساهِم بالقوات/بالشرطة خدمات مثل الاتصالات والخدمات الطبية والهندسية على مستوى القوة، كأصول للقوة، في هذه الحالة قد ينشأ حق لتسديد تكاليف المعدَّات الرئيسية في حين قد تُعتبر نفس الأصناف على مستوى الوحدة معدَّات ثانوية وتُدرج ضمن القاعدة الإجمالية وتكاليف الاكتفاء الذاتي.
    L'un des objectifs de la révision en cours de l'Évaluation des résultats et des compétences du personnel est de la lier à la gestion des résultats en la reliant directement aux plans de travail, au niveau des unités administratives. UN وأحد أهداف الجهد الحالي لتنقيح أداة تقييم النتائج والكفاءات هو بربطها بإدارة النتائج عن طريق ربطها مباشرة بخطط العمل على مستوى الوحدة.
    e) Coordonner leur action avec celle d'autres institutions nationales existantes dont les mandats portent sur les droits de l'homme, dans le cadre notamment de commissions thématiques ou d'institutions au niveau des unités constitutives des États fédéraux afin de créer des synergies et d'éviter les chevauchements inutiles; UN (ﻫ) ينبغي أن تنسق أعمالها مع غيرها من المؤسسات الوطنية القائمة التي تتصل ولاياتها بحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجان أو المؤسسات المواضيعية على مستوى الوحدة المكونة في الدول الاتحادية، من أجل إيجاد أوجه تآزر وتجنب التكرار الذي لا لزوم له؛
    Cette méthode, qui associe des modes de fonctionnement de haut en bas et de bas en haut, garantit que les stratégies définies pour chaque unité administrative s'accordent à la stratégie d'ensemble de l'organisation. UN وتكفل عملية التصميم هذه المواءمة بين الاستراتيجيات على مستوى الوحدة والاستراتيجية على مستوى المؤسسة - وتعتمد نهجا تنطلق من الرأس ونهجا تنطلق من القاعدة.
    Des critères et des indicateurs de gestion des forêts par unité ont été testés dans quelques pays tempérés et tropicaux, en collaboration avec un membre de l'Équipe de travail, le Centre pour la recherche forestière internationale. UN واختبرت معايير ومؤشرات على مستوى الوحدة ﻹدارة الغابات وذلك بمشاركة أحد أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالغابات، وهو مركز البحوث الحرجي الدولي، في بعض البلدان المعتدلة والمدارية.
    Mise en œuvre coordonnée des programmes de travail convenus au niveau du service et planifier avec le personnel du service la répartition et la coordination des tâches assignées. UN تنسيق تنفيذ برامج العمل المتفّق عليها على مستوى الوحدة والعمل مع موظفي الوحدة على تخطيط توزيع المهام الموكلة وتنسيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more