110, du fait que le pouvoir exécutif fédéral n'est pas habilité à abroger ou à interdire d'appliquer les lois promulguées au niveau des États. | UN | التوصية 110، لأن الفرع التنفيذي في الاتحاد يفتقر لصلاحية إلغاء أو رفض إنفاذ القوانين الصادرة على مستوى الولاية. |
:: Des équipes spéciales sont constituées au niveau des États pour veiller au développement et au bien-être de la toute jeune fille; | UN | :: تشكيل قوة عمل على مستوى الولاية من أجل تنمية وتعزيز رفاه الطفلة الأنثى؛ |
On entend par adaptation au niveau infranational l'adaptation au niveau des États ou des provinces. | UN | ويشمل التكيف على الصعيد دون الوطني التكيف على مستوى الولاية أو الإقليم. |
L'organisation annuelle d'un Parlement des exploitants agricoles ( < < Farmer's Parliament > > ) au niveau de l'État est une autre étape importante dans l'organisation des agriculteurs et les efforts de collaboration. | UN | ويعد التنظيم السنوي لبرلمان المزارعين على مستوى الولاية علامة بارزة لتنظيم يضم المزارعين والجهود التعاونية. |
Lorsque les partis ont désigné leur candidat, des élections générales ont lieu au niveau de l'État. | UN | وما أن تعين الأحزاب مرشحيها للمنصب حتى تعقد الانتخابات العامة على مستوى الولاية. |
Des processus analogues ont été lancés dans cinq États pour réformer la législation au niveau des États. | UN | وجرت عمليات مماثلة في خمس ولايات لإجراء إصلاحات قانونية على مستوى الولاية. |
Il a indiqué également que la structure administrative décentralisée du Gouvernement indien, qui permettait aux fonds et programmes d'opérer au niveau des États, avait permis d'obtenir de bons résultats, faisant observer à cet égard qu'une grande partie des ressources financières était canalisée directement par les États. | UN | وأشار إلى نجاح العمل في هيكل للحكم اللامركزي مع الصناديق والبرامج العاملة على مستوى الولاية. وأشار في هذا الصدد إلى أن قدرا كبيرا من التمويل يوجه مباشرة عن طريق الولايات. |
9. La responsabilité des prisons peut être transférée au niveau des États dans une fédération ou des provinces et/ou au niveau local. | UN | 9- ويمكن أن تكون المسؤولية عن السجون على مستوى الولاية و/أو المقاطعة و/أو على المستوى المحلي. |
Plusieurs programmes socioéconomiques ont été lancés pour répondre aux besoins et préoccupations des femmes rurales au niveau des États. | UN | وقد شرع في تنفيذ عدة برامج اجتماعية - اقتصادية لمعالجة المسائل والشواغل التي تهم المرأة الريفية على مستوى الولاية. |
Que ce soit à l'échelle nationale ou au niveau des États, aucun tribunal n'avait été saisi de cas de discrimination fondée sur l'appartenance à une caste. | UN | ولم تُرفع دعاوى في المحاكم على المستوى الوطني أو على مستوى الولاية فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية. |
La décentralisation des 7 États restants du Sud-Soudan débutera lorsque la formation au niveau des États aura été achevée en ce qui concerne les commissions. | UN | ومن المقرر أن يبدأ تطبيق اللامركزية في باقي ولايات جنوب السودان السبع بعد أن يكتمل التدريب على مستوى الولاية على عمل المفوضيات |
Chaque parti est une alliance souple d'organisations privées formées au niveau des États et des collectivités locales qui s'unissent tous les quatre ans pour l'élection présidentielle. | UN | وكل حزب هو تحالف يتسم بحرية الحركة لمنظمات خاصة تكون على مستوى الولاية والمستوى المحلي وتتجمع كل أربع سنوات لانتخابات الرئاسة. |
1.1.2 Mise en place dans tout le pays, au niveau des États, des sous-régions, des districts et des administrations locales, de bureaux d'inscription sur | UN | 1-1-2 إنشاء مراكز تسجيل على نطاق البلد على مستوى الولاية والمناطق الفرعية والمقاطعة والإدارة المحلية. |
Des enquêtes et des poursuites doivent être engagées au niveau fédéral, plutôt qu'au niveau des États, et il faut utiliser les voies de recours internationales et pas seulement nationales. | UN | وقد يلزم إجراء عمليات تحقيق ومقاضاة اتحادية وليس على مستوى الولاية كما يجب استخدام سُبُل الانتصاف الدولية، بالإضافة إلى سُبُل الانتصاف المحلية. |
Le maintien de l'autorité gouvernementale pour l'essentiel au niveau de l'État et au niveau local sert généralement à garder l'autorité entre les mains du peuple. | UN | واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على إبقاء السلطة في أيدي الشعب. |
Mme Feng Cui se demande si ces mesures ont été prises au niveau de l'État fédéral ou à celui des Länder, et si certaines de ces dispositions visent notamment à promouvoir la participation des femmes des nouveaux Länder de l'Est à la vie politique. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تلك التدابير قد اتخذت على مستوى الولاية أم على مستوى المحافظة، وعما إذا كانت تتضمن خطوات لتعزيز مشاركة نساء الولايات الجديدة في الحياة السياسية. |
Au Tamil Nadu, il a fallu créer un centre national de coordination et de documentation et un réseau provincial de centres pour renforcer les partenariats que le Gouvernement et les organisations de la société civile ont constitués pour coordonner l'aide. | UN | وفي تاميل نادو، كان إنشاء مركز للتنسيق والموارد على مستوى الولاية تواكبه شبكة من المراكز على صعيد المقاطعات، خطوة ضرورية لتعزيز الشراكات بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في مجال تنسيق المعونة. |
dans les États, le gouverneur est le représentant de la Présidente et le chef de l'exécutif et un conseil des ministres dirigé par le ministre principal y aide et soutient le gouverneur. | UN | وفي الولايات، يمثل حاكم الولاية رئيسة الجمهورية ويرأس السلطة التنفيذية. وهناك مجلس وزراء يرأسه رئيس للوزراء يساعد الحاكم ويعاونه على مستوى الولاية. |
Elle a aussi créé des équipes de protection de l'enfance aux niveaux étatique et des districts pour faciliter la participation de la collectivité. | UN | وأنشأت أيضاً فرقاً لحماية الطفل على مستوى الولاية والمنطقة لتعبئة المشاركة المجتمعية المحلية. |