"على مستويات متعددة" - Translation from Arabic to French

    • à plusieurs niveaux
        
    • à de multiples niveaux
        
    • à différents niveaux
        
    • à de nombreux niveaux
        
    • à de multiples échelles
        
    • à divers niveaux et
        
    • à tant de niveaux
        
    Les scientifiques cherchent activement à intégrer ces informations à plusieurs niveaux afin de soutenir une ingénierie et un processus de conception rationnels. UN ويسعى العلماء سعياً حثيثاً إلى دمج المعلومات على مستويات متعددة من أجل دعم الهندسة والتصميم العقلانيين.
    L'examen à plusieurs niveaux de questions d'horizons temporels divers introduit l'objectif de viabilité dans la stratégie des programmes. UN والسعي لمعالجة القضايا على مستويات متعددة بآجال زمنية مختلفة يدمج هدف الاستدامة في الاستراتيجية البرنامجية.
    Les circonstances familiales et en particulier le bienêtre des enfants ont été pris en compte à de multiples niveaux au cours de la procédure. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ظروف الأسرة، ولا سيما رفاهية الطفلين، قد جرى النظر فيها على مستويات متعددة خلال الإجراءات.
    Renforcer le système d'aiguillage vers les services appropriés à de multiples niveaux revêt une importance cruciale pour le développement d'ensemble d'un système de santé. UN تدعيم نظام الإحالة على مستويات متعددة أمر حيوي لتطوير النظم الصحية عموما.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux, avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيكون من المفيد في تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر، إقامة حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Au sein des communautés où le taux de mortalité maternelle est le plus élevé, et il s'agit également de communautés qui sont invariablement liées à la pauvreté, les femmes sont victimes de discrimination et marginalisées à de nombreux niveaux. UN وتتعرض النساء للتمييز والتهميش على مستويات متعددة في المجتمعات المحلية التي تُعتبر نسبة وفيات الأمهات فيها أعلى نسب، وهي أيضاً مجتمعات لها ارتباط دائم بالفقر.
    Il conceptualise les interactions entre la société humaine et l'environnement à de multiples échelles. UN ويصور المفهوم التفاعل بين المجتمع البشري وبين البيئة على مستويات متعددة.
    Cela suppose que des actions soient menées à plusieurs niveaux. UN ويتطلب ذلك اتخاذ إجراءات على مستويات متعددة.
    Les participants ont fait ressortir qu'il était indispensable de former des partenariats à plusieurs niveaux différents pour résoudre les problèmes et les difficultés rencontrés par les petits États insulaires en développement soucieux de parvenir à un développement durable. UN وأبرز المشاركون الحاجة الى إقامة شراكات على مستويات متعددة من أجل التصدي للمشاكل والتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    16. Il est désormais largement admis que la cohérence peut être mise en place à plusieurs niveaux. UN 16 - ومن المسلم به حاليا على نطاق واسع أن هذا الاتساق يمكن أن ينشأ على مستويات متعددة.
    Il est également nécessaire d'améliorer le pourcentage de récupération d'eau et la valorisation des ressources en eau à plusieurs niveaux et dans plusieurs domaines. Il faut notamment apporter de meilleures solutions et contribuer à l'amélioration de la qualité de l'eau. UN ومن الضروري النهوض بالنسبة المئوية لما يُستعاد للاستخدام من موارد المياه وتعظيم الاستفادة منها على مستويات متعددة وفي مجالات متعددة، بما في ذلك إيجاد حلول أفضل والإسهام في تحسين نوعية المياه.
    Développement des relations à plusieurs niveaux UN إقامة علاقات على مستويات متعددة
    Ils estiment qu'il faudrait créer un mécanisme intergouvernemental centralisé pour coordonner ces activités à de multiples niveaux. UN وقد نادى ممثلو قطاع الأعمال التجارية بآلية حكومية دولية مركزية لتنسيق هذه الأنشطة على مستويات متعددة.
    Les décisions économiques ayant un impact sur la vie de la population sont prises à de multiples niveaux. UN ٥٦ - والقرارات الاقتصادية التي تؤثر في حياة الناس تتخذ على مستويات متعددة مختلفة.
    Ils ont constaté que les filles autochtones subissaient des violations de leurs droits à de multiples niveaux, en tant qu'enfants dans un monde d'adultes et en tant que filles dans un monde patriarcal. UN ولوحظ أن حقوق فتيات الشعوب الأصلية تُنتهك على مستويات متعددة بصفتهن أطفالا في عالم الكبار وكفتيات في عالم خاضع للسلطة الأبوية.
    Intégrer l'adaptation dans les procédures, les stratégies et les outils de planification du développement à de multiples niveaux et dans les divers secteurs, élaborer des plans nationaux d'adaptation selon les besoins, et examiner et notifier les activités correspondantes; UN - إدماج التكيف في عمليات التخطيط الإنمائي واستراتيجياته وأدواته على مستويات متعددة وفي قطاعات مختلفة، ووضع خطط تكيف وطنية، حسبما هو ملائم، واستعراض هذه الأنشطة والإبلاغ عنها؛
    34. Eduardo Rojas-Briales, Directeur général adjoint pour la foresterie à la FAO, a dit combien il importait de veiller à ce que les conditions soient réunies pour qu'une discussion des politiques forestières ait lieu à de multiples niveaux. UN 34 - وأكد إدواردو روخاس - برياليس، المدير العام المساعد لشؤون الغابات في منظمة الأغذية والزراعة، على أهمية ضمان تهيئة مناخ ملائم لإجراء المناقشات بشأن السياسات المتعلقة بالغابات على مستويات متعددة.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيستفيد تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر من حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Tous ces individus sont susceptibles de faire l'objet de marginalisation à différents niveaux et de diverses façons dans chacun de ces groupes. UN ويمكن أن يعاني كل هؤلاء من التهميش على مستويات متعددة وبطرق مختلفة في إطار تلك التصنيفات.
    i) Améliorer et rendre accessible aux parties concernées la base de connaissances sur les relations entre la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes, les services écosystémiques et le bien-être humain à différents niveaux; UN ' 1` تحسين قاعدة المعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وأداء النظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري على مستويات متعددة وإتاحتها لأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛
    Le Gouvernement soudanais a eu récemment des contacts à de nombreux niveaux concernant la question de Bosnie-Herzégovine avec des membres du Groupe européen de contact, ainsi qu'avec des personnes qui ne font pas partie dudit groupe. UN جرت، في اﻵونة اﻷخيرة، اتصالات - على مستويات متعددة - مع حكومة السودان من بعض أعضاء فريق الاتصال المعني بقضية البوسنة والهرسك، ومن غير أعضاء ذلك الفريق.
    a) Élaborer une stratégie de mise en œuvre qui prenne en compte les processus et activités en cours dans le pays, envisage l'exécution des activités à de multiples échelles de temps (urgente et immédiate, à moyen et à long terme), maximise les possibilités d'extension; recoure à des méthodes de mise en œuvre inédites qui optimisent les avantages et la viabilité; UN (أ) وضع استراتيجية تنفيذ تأخذ في الاعتبار العمليات والأنشطة الوطنية الجارية، وتراعي تنفيذ الأنشطة على مستويات متعددة (عاجلة وفورية ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل)، وتزيد من فرص توسيع نطاقها إلى أقصى قدر؛ وتنشر النهُج المبتكرة الخاصة بالتنفيذ لتحقيق أقصى قدر من الفوائد ومن الاستدامة؛
    Elle doit être traitée à divers niveaux et dans divers secteurs de la société simultanément, en consultant la population locale sur les moyens de promouvoir les droits des femmes dans un milieu donné. UN ويجب التصدي للعنف على مستويات متعددة وفي قطاعات متعددة من المجتمع في آن واحد، مع استمداد التوجيه من الناس المحليين بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز حقوق المرأة في سياق معيَّن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more