"على مصدر" - Translation from Arabic to French

    • à une source
        
    • la source de
        
    • l'origine
        
    • sur une source
        
    • sur la source
        
    • 'existence de sources
        
    • la source du
        
    • d'une source
        
    • source d'
        
    • la provenance
        
    • à des sources d
        
    • ou la source sont
        
    • marqueurs de sources
        
    Il a appuyé la rénovation des systèmes existant dans la corne de l'Afrique, permettant ainsi à 2,9 millions de personnes supplémentaires d'avoir accès à une source d'eau salubre. UN وساعد الدعم المقدَّم من اليونيسيف لإصلاح الشبكات في القرن الأفريقي 2.9 مليون شخص إضافي في الحصول على مصدر آمن للمياه.
    Proportion de la population disposant d'un accès durable à une source d'eau améliorée, zones urbaines et zones rurales UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه في المناطق الحضرية والريفية
    :: Ne vous focalisez pas sur le montant des prétendus rendements sur investissement au point de perdre de vue la source de ces rendements. UN :: ينبغي تجنب تركيز الانتباه على مقدار العوائد المزعومة للاستثمار بحيث ينصرف المرء عن التركيز على مصدر تلك العوائد.
    Allez, le film commence par l'origine de ses super pouvoirs. Open Subtitles بربك، المشهد الإفتتاح يدل على مصدر قواه الخارقة.
    Ces cuisinières servent également à garder les aliments chauds sans avoir à les réchauffer sur une source d'énergie; UN وتستخدم مواقد الطبخ هذه أيضا لحفظ الأطعمة ساخنة لتنتفي بذلك الحاجة لتسخين الأطعمة على مصدر للطاقة؛
    Nous devons nous concentrer sur la source des menaces à la sécurité internationale. UN ويجب أن نركز على مصدر التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي.
    On ne dispose actuellement d'aucune preuve de l'existence de sources naturelles importantes de PC (U.K. Environment Agency 2003a). UN ولا يوجد حالياً دليل مهم على مصدر طبيعي للبارافينات المكلورة (المملكة المتحدة، وكالة البيئة 2003أ).
    Proportion de la population ayant accès de façon durable à une source d'eau meilleure UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه
    Proportion des ménages urbains jouissant d'un accès durable à une source d'eau potable UN نسبة الأُسر المعيشية الحضرية التي يتاح لها إمكانية مستدامة للحصول على مصدر مائي أفضل
    Pourcentage de la population ayant un accès constant à une source d'eau UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول باطراد على مصدر محسن للماء
    Proportion de la population ayant accès à une source d'eau meilleure UN 29- نسبة الأشخاص الذين يمكنهم بصورة مستدامة الحصول على مصدر محسن للمياه
    En 2007, 99 % de la population urbaine et 96 % de la population rurale avaient accès à une source d'eau de meilleure qualité tandis que 82 % de la population nationale avait accès à l'eau potable. UN ففي عام 2007، حصلت نسبة 99 في المائة من سكان الحضر و96 في المائة من سكان الريف على مصدر مياه محسّن وبلغت نسبة من يحصلون على مياه الشرب المأمونة 82 في المائة من العدد الإجمالي للسكان.
    Proportion de la population ayant accès de façon durable à une source d'eau meilleure (zones urbaines et rurales) UN 30 - نسبة السكان الذين يحصلون بشكل مستدام على مصدر مائي محسّن، في الحضر والريف
    Vous devez me ré-ouvrir et trouver la source de ce saignement. Open Subtitles عليك أن تعيد فتحي وتعثر على مصدر هذا النزيف.
    la source de cette obligation émanait de nombreux droits de l'homme et plus d'un seul droit de l'homme pouvait s'appliquer dans une situation donnée. UN ويمكن العثور على مصدر هذا الالتزام في عدد من حقوق الإنسان، وقد ينطبق أكثر من حق من تلك الحقوق في حالة معينة.
    Deuxièmement, il est économiquement peu judicieux de fonder le bénéfice des incitations sur l'origine des capitaux. UN ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن منح الحوافز بناء على مصدر الملكية يعد مبدأ اقتصاديا تعوزه الحكمة.
    Tu sais que Piron travaillait sur une source stable d'énergie à anti-matière ? Open Subtitles كما تعرفين ، بايرون كانو يعملون على مصدر ثابت للطاقة مضاد للمادة
    Impact sur la source ou la personne concernée si les allégations ne font pas rapidement l'objet d'une enquête; UN الأثر المترتب على مصدر التحقيق أو موضوعه في حالة عدم التحقيق سريعاً في الادعاءات؛
    On ne dispose actuellement d'aucune preuve de l'existence de sources naturelles importantes de PC (U.K. Environment Agency 2003a). UN ولا يوجد حالياً دليل مهم على مصدر طبيعي للبارافينات المكلورة (المملكة المتحدة، وكالة البيئة 2003أ).
    Si vous ne pouvez pas acheter un silence, il faut éliminer la source du bruit. Open Subtitles إنْ لم يكُن بإستطاعتك شراء الصمت، يجب عليك القضاء على مصدر الضجيج.
    En mettant un terme à toute production de matières fissiles, un tel traité contribuerait à l'élimination d'une source possible de prolifération. UN فبإيقاف أي إنتاج في المستقبل للمواد الانشطارية، ستسهم هذه المعاهدة في القضاء على مصدر محتمل من مصادر الانتشار.
    Un tel changement éliminerait certainement une importante source d'insécurité, dans le sens le plus large du terme. UN وما من شك في أن هذا التحــول سيقضـــي على مصدر رئيسي لانعدام اﻷمن بمعنــاه اﻷوسع.
    Des compléments de formation seront diffusés en différentes langues, selon la provenance du matériel utilisé. UN وستكون أدوات التدريب التكميلية متاحة بلغات مختلفة، ويتوقف ذلك على مصدر المواد.
    Entre 1995 et 2012, l'État de Palestine a réduit de 83 % le nombre de personnes n'ayant pas un accès régulier à des sources d'eau de boisson améliorées. UN وتمكنت دولة فلسطين من تخفيض نسبة الذين لا يمكنهم الحصول باطراد على مصدر محسن للماء بنسبة 83 في المائة خلال الفترة 1995 و 2012.
    Médicaments vendus sous une marque sans l'autorisation requise et dont l'identité ou la source sont intentionnellement falsifiées de manière à laisser penser qu'il s'agit du produit authentique autorisé. UN عقاقير تبُاع تحت اسم تجاري من دون ترخيص صحيح، حيث تُوضع علامات مضللة عن علم وقصد على مصدر العقاقير بطريقة تُوهم بأنها منتجات أصلية ومعتمدة.
    Il ressort de l'analyse des profils de congénères que les CN45/36 sont de possibles marqueurs de sources d'émissions liées essentiellement à des activités d'incinération de déchets non contrôlée. UN وأشير، من تحليل ملامح المتجانسات، إلى أن النفثالينات 45/36 قد تكون علامة على مصدر الانبعاثات المدفوعة من أنشطة الحرق غير المحكوم للنفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more