Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Parmi celles-ci 58 % recevaient une pension d'invalidité contre 69 % de l'ensemble des bénéficiaires de pensions d'invalidité. | UN | ونسبة 58 في المائة من أولئك العاملين حصلت على معاشات تقاعدية بسبب العجز مقارنة بنسبة 69 في المائة من جميع مَن حصلوا على معاشات تقاعدية بسبب العجز. |
De même, la Loi sur les pensions de 1966 a été amendée pour permettre aux femmes de recevoir des pensions sur une base semblable à celle qui s'applique à leurs homologues masculins. | UN | وبالمثل، تم تعديل قانون المعاشات لعام 1966 حتى يجيز للنساء الحصول على معاشات على أساس مماثل للمسموح لنظرائهن من الذكور. |
Nous voudrions faire observer à cet égard que, dans la mesure où la pension est calculée au prorata du nombre d'années de service accomplies, le coût du régime de pension se trouve considérablement réduit lorsqu'un membre prend sa retraite avant la fin de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن تطبيق مبدأ التناسب على معاشات أعضاء المحكمة المتقاعدين قبل استكمال مدة ولاية يخفف كثيرا من تكلفة تقديم المعاشات التقاعدية لهؤلاء اﻷعضاء. |
Ont droit à la pension de survie les concubin(e)s, les orphelins ou les parents. | UN | ويحق أيضاً لأطراف المعاشرة أو الأيتام أو آباء الشخص المتوفي الحصول على معاشات. |
Nombre d'enfants handicapés de moins de 16 ans bénéficiant d'une pension d'assistance sociale | UN | عدد الأطفال المعوقين دون 16 سنة من العمر الذين يحصلون على معاشات مساعدة اجتماعية |
Il lui recommande également de prendre des mesures pour que les personnes handicapées de moins de 40 ans aient accès à des pensions d'invalidité. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة ممن هم دون الأربعين من العمر على معاشات عجز تقاعدية. |
407. En 2003, 267 140 personnes percevaient une pension d'invalidité, la moyenne de cette prestation se montant à 953 euros par mois. | UN | 407- وفي عام 2003، حصل 140 267 شخصاً على معاشات العجز وكان متوسط مبلغ معاش العجز 953 يورو شهرياً. |
51. Outre les pensions susmentionnées auxquelles ouvre droit la vie professionnelle, la loi prévoit désormais des pensions sociales auxquelles peuvent prétendre les personnes qui ne sont pas au bénéfice d'une pension au titre de leur vie professionnelle. | UN | ١٥- ولقد نص القانون، باﻹضافة إلى المعاشات التقاعدية المبينة أعلاه والمستحقة لﻷفراد نتيجة عملهم، على معاشات تقاعدية اجتماعية تمنح للذين لا يحصلون على أي معاش تقاعدي. |
C'est pour cette raison que le Gouvernement essaye de garantir aux femmes le droit à une pension. | UN | ولهذا السبب، حاولت الحكومة أن تضمن أهلية النساء للحصول على معاشات تقاعدية. |
220. Les membres de la famille ci-après ont droit à une pension de survivant : | UN | 220- وفيما يلي أفراد الأسرة الذين يحق لهم الحصول على معاشات البقيا: |
Par ailleurs, seuls 12,2 % des hommes ayant droit à une pension de vieillesse reçoivent également un complément de revenus, alors que 20 % des femmes dans la même situation bénéficient des deux prestations. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه بينما لا يتلقى إلا 12.2 في المائة من الذكور الحاصلين على معاشات تقاعدية في فترة الشيخوخة دخلا تكميليا، تتلقى 20 في المائة من الإناث الحاصلات على تلك المعاشات دخلا تكميليا. |
Pouvoir faire valoir leurs droits à la retraite au même âge que celui des hommes devrait permettre aux femmes de bénéficier de pensions plus élevées. | UN | 16 - ويحقق توحيد سن التقاعد للجنسين منفعة كبيرة للمرأة، من جهة، بتمكينها من الحصول على معاشات تقاعدية أكبر. |
506. Bien que les hommes représentent la majorité des affiliés au régime de pensions, le nombre de femmes qui bénéficient d'une pension est quasiment égal à celui des hommes, ce qui met en évidence une caractéristique du régime, à savoir qu'un grand nombre de femmes ont accès à cette prestation par l'intermédiaire de l'assurance directement souscrite par leur compagnon, ou leur fils. | UN | 506- وعلى الرغم من أن معظم الأشخاص المشمولين بنظام المعاشات التقاعدية هم من الرجال، فإن عدداً من النساء يكاد يكون مماثلاً يحصلن على معاشات تقاعدية حيث يغطيهن أزواجهن/شركاؤهن أو أبناؤهن. |
La loi sur les pensions de retraite a également été modifiée de manière que les veufs, comme les veuves, touchent une pension. | UN | وثمة تعديل آخر أدخِل على قانون صندوق المعاشات التقاعدية يسمح لﻷرمل الذكر، فضلا عن اﻷرمل اﻷنثى، بالحصول على معاشات تقاعدية. |
Il souhaite attirer l'attention de l'État partie sur la situation défavorable des femmes interrompant leur carrière pour des raisons familiales et les conséquences connexes sur les pensions de retraite et de vieillesse. | UN | وتود اللجنة أن توجه اهتمام الدولة الطرف إلى حالة الحرمان الذي تعاني منه النساء اللواتي يتوقفن عن العمل لأسباب عائلية والآثار المتصلة بذلك على معاشات التقاعد ومعاشات المسنين. |
Le Gouvernement prévoit donc d'assouplir les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à une pension d'invalidité de manière à aligner le régime des bénéficiaires de pension d'invalidité sur celui des bénéficiaires du régime de retraite. | UN | ونتيجة لذلك، تعتزم الحكومة توسيع نطاق أهلية الحصول على معاشات العجز لتكون في مستوى المعاشات الأساسية التي تصرف لكبار السن. |
103. Aux termes de la nouvelle loi, sont admises au bénéfice de la pension de retraite les personnes remplissant les conditions ci-après : | UN | وبموجب القانون الجديد، يحق للفئات التالية من اﻷشخاص الحصول على معاشات التقاعد: |
Il relève également avec préoccupation que la réforme de la retraite anticipée pourrait priver les personnes handicapées de moins de 40 ans d'accès à des pensions d'invalidité (art. 9). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن إصلاح التقاعد المبكر ربما يستبعد أشخاصاً ذوي إعاقة هم دون سن الأربعين من الحصول على معاشات عجز تقاعدية (المادة 9). |
Le rapport portait sur l'engagement de vacataires qui percevaient une pension de retraite de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies mais dont la rémunération n'était pas conforme à ladite instruction administrative. | UN | وتطرق التقرير إلى استخدام المتعاقدين الأفراد الذين يحصلون على معاشات تقاعدية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولكنهم يتقاضون أتعاباً ولم يكن ذلك طبقاً لتعليمات الأمانة العامة. |
45. En comparaison des hommes, les femmes, qu'elles soient ou non au bénéfice d'une pension, courent toujours un risque plus élevé de sombrer dans la pauvreté, surtout lorsqu'elles n'ont pas de partenaire. | UN | 45- ومقارنة بالرجال تتعرض النساء دائماً بغض النظر عمّا إذا كنّ يحصلنَ على معاشات أم لا لخطر الفقر، لا سيما عندما يعشنَ دون شريك. |