Il est donc nécessaire de faire travailler les enfants, ce qui a des répercussions sur les taux de fréquentation scolaire, notamment chez les filles. | UN | ونتيجة ذلك تبرز الحاجة إلى الاستعانة بعمل اﻷطفال مما قد يؤثر على معدلات الحضور بالمدرسة، لا سيما بالنسبة للفتيات. |
On a notamment mentionné l'effet persistant de la formule de limitation des variations des quotes-parts sur les taux de contribution des États Membres, même avec la suppression de 50 %. | UN | وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة. |
Les taux calculés selon la méthode suivie pour les matériels majeurs devraient s'appliquer aux taux de remboursement du soutien logistique autonome. | UN | 79 - ينبغي أن تطبق على معدلات الاكتفاء الذاتي المعدلات التي تم حسابها على أساس منهجية المعدات الرئيسية. |
Les différences minimes que manifestent les ratios de participation ventilés par sexe sont dus aux taux de natalité et aux générations d'élèves. | UN | وتعتمد الفروق الطفيفة التي تظهر في معدلات النسب المئوية بين الجنسين على معدلات الولادة، وأجيال التلاميذ. |
Évolution des taux de transactions annulées et interrompues dans le relevé international des transactions | UN | التغيرات التي طرأت على معدلات إلغاء معاملات سجل المعاملات الدولي وإنهائها مع مرور الزمن |
Elle a demandé quelles incidences cette interdiction générale avait sur la santé publique et quels en étaient les effets potentiels sur le taux de mortalité maternelle. | UN | واستفسرت عن نتائج منعه منعاً شاملاً على الصحة العامة، وتأثيره المحتمل على معدلات الوفيات النفاسية. |
Nombre de rapports citent les résultats de recherches entreprises sur les conséquences de l'instruction des femmes pour les taux de fécondité. | UN | وأورد عدد كبير من التقارير نتائج البحوث المتعلقة بأثر تعليم اﻷنثى على معدلات الخصوبة. |
Politiques visant à agir sur les taux de fécondité | UN | السياسات التي ترمي إلى التأثير على معدلات الخصوبة |
Politiques visant à agir sur les taux de fécondité | UN | السياسات التي ترمي إلى التأثير على معدلات الخصوبة |
Cette situation a une incidence négative sur les taux de scolarisation. | UN | وذكرت أن هذا الوضع يؤثر سلبيا على معدلات الانتظام في الدراسة. |
Ainsi, plusieurs études ont montré l'impact de l'éducation des filles sur les taux de mortalité infantile et la malnutrition (Summers, 1994; Murthi, Guro et Drèze 1995; Drèze et Murthi, 2001). | UN | فقد أثبتت عدة دراسات، على سبيل المثال، أن تعليم الإناث يؤثر على معدلات وفيات الأطفال ونقص التغذية. |
Le taux de croissance démographique est supérieur aux taux de croissance économique. | UN | زيادة معدل النمو السكاني على معدلات النمو الاقتصادي. |
Au paragraphe 11 de son rapport, le Secrétaire général indique que des ajustements ont été apportés aux taux de vacance de postes, compte tenu des taux constatés en 2014. | UN | ٥ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن التسويات التي أجريت على معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014. |
iii) Recommandations à adresser au Comité des contributions concernant les ajustements à apporter, pendant une période donnée, aux taux de contribution des pays qui surveillent l'application des sanctions et qui subissent de ce fait des difficultés économiques particulières; | UN | ' ٣` تقديم توصيات إلى لجنة الاشتراكات بشأن إدخال تسويات خلال فترة محددة على معدلات اشتراكات البلدان التي ترصد تنفيذ الجزاءات، وبالتالي تعاني من صعوبات اقتصادية جسيمة؛ |
En général, des progrès notables ont été enregistrés dans l'éducation des femmes, ainsi qu'une baisse significative des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وبصفة عامة، أحرز تقدم ملحوظ في مجال تعليم المرأة، كما طرأ انخفاض كبير على معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرُضع. |
En ce qui concerne le Comité de haut niveau sur la gestion, il a noté que ce dernier se préoccupait tant des taux que des méthodes de recouvrement. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، أشار إلى أنها تركز على معدلات استرداد التكاليف والمنهجية على حد سواء. |
En ce qui concerne le Comité de haut niveau sur la gestion, il a noté que ce dernier se préoccupait tant des taux que des méthodes de recouvrement. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، أشار إلى أنها تركز على معدلات استرداد التكاليف والمنهجية على حد سواء. |
Le nombre d'enseignantes influe sur le taux de scolarisation des fillettes dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وعدد المعلمات عامل يؤثر على معدلات قيد الفتيات في مستويات التعليم الابتدائي والثانوي. |
a) Les fonctions intersectorielles essentielles, leur financement et leurs conséquences pour les taux de recouvrement des coûts; | UN | (أ) الوظائف الجامعة البالغة الأهمية وتمويلها وما يترتب عن ذلك من آثار على معدلات استرداد التكاليف؛ |
La réunion a conclu notamment qu'il était peu probable que le sida ait des effets marquants sur les taux d'accroissement de la population, que ce soit dans les différents pays ou dans l'ensemble du monde. | UN | واستنتج اجتماع الطاولة المستديرة، بين جملة أمور أخرى، أن من غير المرجح أن يكون لﻹيدز أثر ذو شأن على معدلات زيادة السكان سواء على المستوى العالمي أو على المستوى القطري. |
. Les grands producteurs sont mieux à même d'influer sur les termes de l'échange et d'amortir les baisses temporaires de la demande ou des prix, aux dépens des petits pays dont les exportations sont extrêmement instables. | UN | أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير. |
De ce fait, ces organisations obtiennent un taux de réponse nettement plus élevé. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تحصل على معدلات استجابة أعلى بشكل ملحوظ. |
On considère que la participation accrue des femmes à ces cours a un impact positif sur le taux d'alphabétisation de ces dernières. | UN | وتؤثر زيادة مشاركة النساء في برامج تعلم القراءة والكتابة على معدلات الأمية بينهن. |
Le maintien de taux d'accroissement élevés même en période de résultats économiques médiocres doit être considéré comme un succès important. | UN | ويجب أن يعتبر الحفاظ على معدلات نمو عالية، حتى في ظروف اﻷداء الاقتصادي البطئ، انجازا كبيرا. |
L'amélioration des termes de l'échange obligerait les entreprises israéliennes à soutenir la concurrence d'entreprises internationales sur le marché palestinien. | UN | والتحسن الذي يطرأ على معدلات التبادل التجاري مع إسرائيل سوف يضطر الشركات الفلسطينية إلى أن تدخل في منافسة مع الشركات الدولية داخل السوق الفلسطينية. |
Les tendances concernant les taux d'investissement sont sensiblement les mêmes. | UN | ويصدق الشيء نفسه على معدلات الاستثمار. |