"على معلومات كافية" - Translation from Arabic to French

    • suffisamment d'informations
        
    • des renseignements suffisants pour
        
    • à des informations suffisantes
        
    • contiennent des informations adéquates
        
    • contiennent des informations pertinentes
        
    • dispose de toutes les informations nécessaires
        
    • 'informations suffisamment
        
    • de renseignements suffisants
        
    • soient dûment informées
        
    Par ailleurs, ces femmes n'ont pas suffisamment d'informations sur la réduction de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et n'ont souvent pas accès à un traitement. UN كما أنهن لا يحصلن على معلومات كافية عن سبل الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ولا يحصلن عادةً على العلاج.
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. UN ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية.
    Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. UN ويجب أن تشتمل التقارير أيضا على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    - Le faible accès à des informations suffisantes et adaptées; UN - تعذّر الحصول على معلومات كافية ومناسبة؛
    63. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports que présentent chaque année les coordonnateurs résidents contiennent des informations adéquates et concises sur les progrès accomplis dans le domaine évoqué ci-dessus; UN 63 - تطلب إلى الأمين العام كفالة اشتمال التقارير السنوية للمنسقين المقيمين على معلومات كافية وموجزة عن التقدم المحرز فيما ورد أعلاه؛
    Au paragraphe 290, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que les définitions d'emploi et les plans de travail contiennent des informations pertinentes, claires, précises, cohérentes et à jour permettant de vérifier plus facilement que les postes ont été affectés conformément aux prévisions. UN 125 - وفي الفقرة 290، أوصى المجلس بأن تعمل الإدارة على كفالة احتواء التوصيفات الوظيفية وخطط العمل على معلومات كافية وواضحة/محددة ومتسقة وحديثة لتسهيل استعراض استعمال الوظائف على النحو المتوخى منها، والتحقق من ذلك.
    a) De faire en sorte que la Conférence des Parties dispose de toutes les informations nécessaires sur les inventaires de GES et les tendances de l'évolution des émissions de GES; UN (أ) ضمان حصول مؤتمر الأطراف على معلومات كافية عن قوائم جرد غازات الدفيئة وعن اتجاهات انبعاثات غازات الدفيئة؛
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Il note avec inquiétude que le rapport ne donnait pas de renseignements suffisants ni de données récentes sur la situation des femmes dans le domaine de l'emploi, notamment dans le secteur non structuré. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أن التقرير لم يشتمل على معلومات كافية وبيانات مستكملة بشأن وضع المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع غير المنظم.
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. UN ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية.
    En outre, compte tenu de la confidentialité des procédures d'arbitrage, il était difficile d'obtenir suffisamment d'informations sur la manière dont le Règlement était appliqué. UN كما أنه نظرا لسرية قضايا التحكيم يكون من الصعب الحصول على معلومات كافية عن أسلوب تطبيق القواعد.
    Le Groupe de travail a estimé que la réponse fournie ne contenait pas suffisamment d'informations pour élucider le sort ou retrouver la trace de la personne disparue. UN ورأى الفريق العامل أن الرد لا يشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده.
    Le Groupe a estimé que les réponses fournies ne contenaient pas suffisamment d'informations pour élucider le sort ou retrouver la trace des personnes disparues. UN ورأى الفريق العامل أن الردود لا تشتمل على معلومات كافية لتوضيح مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم.
    Malheureusement, l'Équipe n'a pas pu recueillir suffisamment d'informations sur la composition et la structure de commandement des forces militaires et des groupes paramilitaires concernés pour parvenir à des conclusions précises à cet égard. UN ومما يؤسف له أن الفريق لم يتمكن من الحصول على معلومات كافية عن تشكيل القوات العسكرية والجماعات شبه العسكرية ذات الصلة وعن سلسلة قيادتها بما يسمح له بالتوصل إلى استنتاجات دقيقة في هذا الشأن.
    Afin d'obtenir suffisamment d'informations pour évaluer la vérification dans ce domaine, il a été décidé de se concentrer uniquement sur les missiles complets et sur des composants essentiels de missiles comme les réacteurs, les gyroscopes et les ogives; UN وللحصول على معلومات كافية لتقييم التحقق في هذا المجال، تقرر التركيز فقط على القذائف الكاملة وعلى اﻷجزاء الرئيسية من القذائف من قبيل المحركات والجيروسكوبات والرؤوس الحربية.
    Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. UN ويجب أن تشتمل التقارير أيضا على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. UN ويجب أن تشتمل التقارير أيضاً على معلومات كافية تتيح للجنة فهماً شاملاًَ لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. UN ويجب أن تشتمل التقارير أيضاً على معلومات كافية تتيح للجنة فهماً شاملاًَ لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Soulignant le besoin constant des Parties d'avoir accès à des informations suffisantes, pour s'assurer que les déchets dangereux et d'autres déchets sont exportés et gérés d'une manière écologiquement rationnelle, UN وإذ يشدد على حاجة الأطراف المستمرة إلى الحصول على معلومات كافية لضمان إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى المزمع تصديرها بطريقة سليمة بيئياً،
    63. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports que présentent chaque année les coordonnateurs résidents contiennent des informations adéquates et concises sur les progrès accomplis dans le domaine évoqué ci-dessus; UN 63 - تطلب إلى الأمين العام كفالة اشتمال التقارير السنوية للمنسقين المقيمين على معلومات كافية وموجزة عن التقدم المحرز فيما ورد أعلاه؛
    a) De faire en sorte que la Conférence des Parties dispose de toutes les informations nécessaires et fiables sur les inventaires annuels et sur l'évolution des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal; UN (أ) تأمين حصول مؤتمر الأطراف على معلومات كافية ومعول عليها عن قوائم الجرد السنوية واتجاهات الانبعاثات البشرية المنشأ من غازات الدفيئة التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال بحسب مصدرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف؛
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Il note avec inquiétude que le rapport ne donnait pas de renseignements suffisants ni de données récentes sur la situation des femmes dans le domaine de l'emploi, notamment dans le secteur non structuré. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أن التقرير لم يشتمل على معلومات كافية وبيانات مستكملة بشأن وضع المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع غير المنظم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner effet à sa législation de promotion de l'allaitement et pour faire en sorte que toutes les mères soient dûment informées des bienfaits du lait maternel. UN 54- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ تشريعاتها المتعلقة بتشجيع ممارسات الرضاعة الطبيعية وضمان حصول جميع الأمهات على معلومات كافية عن فوائد حليب الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more