La législation applicable aux demandeurs d'asile a été durcie, et l'hostilité à l'égard de ces personnes s'est accrue. | UN | وقد شُددت التشريعات السارية على ملتمسي اللجوء وزادت حدة العداء تجاههم. |
Les participants ont étudié diverses modifications possibles des systèmes actuels d’enregistrement de la résidence, qui sont particulièrement défavorables aux demandeurs d’asile et aux réfugiés. | UN | ونظر الاجتماع في التغيرات المحتملة في النظم الراهنة لتسجيل اﻹقامة التي تؤثر خاصة تأثيراً سلبياً على ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
L'État partie devrait également éviter d'appliquer la loi sur les étrangers et l'immigration aux demandeurs d'asile. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء. |
L'État partie devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient pas placés en rétention administrative en raison de leur entrée irrégulière sur le territoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري بحجة الدخول غير الشرعي على ملتمسي اللجوء. |
L'État partie devrait veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient pas placés en rétention administrative en raison de leur entrée irrégulière sur le territoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري على ملتمسي اللجوء بحجة الدخول غير الشرعي إلى البلد. |
Les agents de la patrouille frontalière utilisaient une violence excessive et inutile lorsqu'ils arrêtent des immigrants sans papiers ou des demandeurs d'asile. | UN | ويقال إن الأفراد العاملين في هذه الفرقة يستخدمون القوة البدنية المشطة والتي لا لزوم لها عندما يلقون القبض على المهاجرين الذي لا يحملون وثائق سفر أو على ملتمسي اللجوء. |
Le mandat de l'organisme est actuellement limité aux demandeurs d'asile et aux réfugiés, aux apatrides et aux personnes déplacées. | UN | وتقتصر ولاية المفوضية حالياً على ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية والمشردين داخلياً. |
L'État partie devrait également éviter d'appliquer la loi sur les étrangers et l'immigration aux demandeurs d'asile. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء. |
Les participants ont étudié diverses modifications possibles des systèmes actuels d'enregistrement de la résidence, qui sont particulièrement défavorables aux demandeurs d'asile et aux réfugiés. | UN | ونظر الاجتماع في التغيرات المحتملة في النظم الراهنة لتسجيل اﻹقامة التي تؤثر خاصة تأثيراً سلبياً على ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Au minimum, les dispositions de la Convention de 1951 qui ne sont pas tributaires d'une présence ou d'un séjour légaux s'appliqueraient aux demandeurs d'asile dans la mesure où ces dispositions se rapportent au traitement humain et au respect des droits fondamentaux. | UN | وأحكام اتفاقية عام 1951 التي لا ترتبط بالوجود القانوني أو الإقامة الشرعية تنطبق، على الأقل، على ملتمسي اللجوء ما دامت هذه الأحكام متصلة بالمعاملة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية. |
Si la Norvège accepte dans l'ensemble les directives d'évaluation, elle estime qu'elles ne s'appliquent pas toujours aux demandeurs d'asile originaires de certains pays ou de certaines régions comme l'Afghanistan ou la Tchétchénie. | UN | وعلى الرغم من أن النرويج توافق على المبادئ التوجيهية للتقييم في عمومها، إلا أنها تعتقد بأنها لا تنطبق دائما على ملتمسي اللجوء السياسي من بلدان أو مناطق معينة، مثل شيشينيا أو أفغانستان. |
Cette note avait pour objet de clarifier plusieurs questions, notamment l'obligation de nonrefoulement et celle de ne pas appliquer de sanctions pénales aux demandeurs d'asile qui entrent illégalement sur le territoire cambodgien. | UN | وسعت المذكرة لتوضيح عدد من القضايا، بما فيها الالتزامات بعدم إعادة اللاجئين قسراً وعدم فرض عقوبات على ملتمسي اللجوء الذين يدخلون الأراضي الكمبودية بصفة غير قانونية. |
Il est également préoccupé par la politique de détention appliquée aux demandeurs d'asile et par la brièveté des délais, en particulier pour soumettre un recours dans le cadre de la procédure d'asile accélérée. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء سياسة الاحتجاز المطبقة على ملتمسي اللجوء وقصر المهلة الزمنية، وبخاصة لتقديم استئناف بموجب إجراء اللجوء المعجل. |
Il est également préoccupé par la politique de détention appliquée aux demandeurs d'asile et par la brièveté des délais, en particulier pour soumettre un recours dans le cadre de la procédure d'asile accélérée. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء سياسة الاحتجاز المطبقة على ملتمسي اللجوء وقصر المهلة الزمنية، وبخاصة لتقديم استئناف بموجب إجراء اللجوء المعجل. |
Les tribunaux de plusieurs pays ont fait des contributions positives à cette fin, en affirmant l'obligation de ne pas sanctionner les demandeurs d'asile, au motif d'entrée illégale. | UN | ولقد قدمت المحاكم في بلدان عديدة مساهمات إيجابية تفي بهذا الغرض وذلك بتأكيدها على الالتزام بعدم فرض عقوبات على ملتمسي اللجوء بسبب دخولهم البلد بطريقة غير مشروعة. |
Au cours de la période couverte par le rapport, les demandeurs d'asile étaient tenus de séjourner dans le camp de réfugiés qui leur avait été assigné pour la durée de l'instruction de leur demande d'asile. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير يشترط على ملتمسي اللجوء البقاء في مخيم محدد للاجئين خلال فترة إنجاز إجراءات اللجوء. |
Au Mexique, le HCR a fourni un appui pour identifier les demandeurs d'asile à la frontière méridionale. | UN | وفي المكسيك، قدمت المفوضية الدعم للتعرف على ملتمسي اللجوء في الحدود الجنوبية. |
Il a également fait part de ses observations au sujet de diverses propositions présentées au niveau international visant à limiter les migrations illégales, et qui avaient d’importantes conséquences pour les demandeurs d’asile. | UN | وعلﱠقت المفوضية أيضا على مختلف الاقتراحات على المستوى الدولي والتي كانت ترمي إلى كبح الهجرة غير المشروعة والتي كانت لها آثار خطيرة على ملتمسي اللجوء. |
L'obligation de ne pas refouler est également reconnue comme s'appliquant aux réfugiés indépendamment de leur reconnaissance officielle, ce qui inclut de toute évidence les demandeurs d'asile dont le statut n'a pas encore été déterminé. | UN | كما اعترف بواجب عدم الترحيل القسري وانطباقه على اللاجئين مهما كانت صفة الاعتراف الرسمي التي حصلوا عليها، لذا فإن هذا الواجب ينطبق بالطبع على ملتمسي اللجوء الذين لم يتحدد وضعهم بعد. |
32. La principale question à l'ordre du jour en Norvège a été le problème des demandeurs d'asile albanais du Kosovo, dont la plupart étaient arrivés de Suède où leur demande avait été rejetée. | UN | ٢٣ - وقد تركزت المناقشات في النرويج على ملتمسي اللجوء اﻷلبان من منطقة كوسوفو الذين وفد معظمهم من السويد بعد رفض طلباتهم. |
Il n'existe pas de mécanisme particulier pour l'identification des demandeurs d'asile qui arrivent en même temps que des groupes importants de migrants sans papiers, ce qui serait pourtant utile pour garantir qu'on leur donne l'asile et éviter des refoulements involontaires. | UN | ولا توجد آليات محددة للتعرّف على ملتمسي اللجوء الذين يصلون ضمن تدفقات مختلطة بأعدد أكبر من المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية، وهي وثائق لازمة لكفالة الحصول على اللجوء ومنع حدوث حالات الإعادة القسرية خطأ. |
La coopération internationale a pour objet d'améliorer, entre autres, les conditions quantitatives et qualitatives de l'accueil, avec un accent particulier sur les groupes les plus vulnérables de demandeurs d'asile. | UN | ويهدف التعاون الدولي، في جملة أمور، إلى تحسين ظروف الاستقبال كماً وكيفاً، مع التركيز بوجه خاص على ملتمسي اللجوء المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |