"على ملكية الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • à la propriété foncière
        
    • concernant la propriété foncière
        
    • à la propriété de la terre
        
    • la propriété de terres
        
    • à la terre
        
    Mme Patten demande également quels sont les efforts entrepris par le gouvernement pour développer les possibilités de gain des femmes rurales, par exemple en facilitant leur accès à la propriété foncière. UN وأرادت أيضا أن تعرف الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة إمكانات توليد الدخل للنساء الريفيات، مثلا عن طريق تيسير حصولهن على ملكية الأراضي بصورة مساوية للرجال.
    L'État partie devrait également prendre des mesures effectives pour que les hommes et les femmes aient accès à la propriété foncière sur un pied d'égalité. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة، بما فيها التدابير التشريعية، لكفالة تكافؤ فرص حصول الرجل والمرأة على ملكية الأراضي.
    Les restrictions à la propriété foncière et à l'emploi d'étrangers et le contrôle des changes ont également été atténués ou supprimés. UN كما حدث تخفيف كبير في القيود على ملكية الأراضي واستخدام الأجانب وقوانين النقد الأجنبي، وألغيت هذه القيود تماما في بعض الحالات.
    1.3.4 Adoption par le Parlement d'un programme national de réforme foncière qu'il a proposé pour régler les conflits concernant la propriété foncière UN 1-3-4 اعتماد البرلمان لبرنامج وطني يقترحه ويقره البرلمان للإصلاح الزراعي لحل المنازعات على ملكية الأراضي
    Pour assurer l'égalité des chances pour les femmes dans l'emploi il faut leur donner accès à la propriété de la terre et le contrôle des ressources, des outils de production et des moyens de production. UN ومن شأن تيسير فرص للمرأة مساوية لفرص الرجل في العمالة أن يستلزم حصولها على ملكية الأراضي وسيطرتها على الموارد والأصول المنتجة ووسائل الإنتاج.
    Selon les États et leur réalité sociale, l'accès à la propriété de terres agricoles, en particulier, peut avoir un effet équivalent. UN وتبعاً للدول وواقعها الاجتماعي، يمكن أن يُحدث الحصول على ملكية الأراضي الزراعية، بصورة خاصة، أثراً مماثلاً.
    Cet avant-projet comprend des dispositions visant à faciliter l’accès à la terre des paysans qui n’en possèdent pas ou pas suffisamment et à promouvoir le développement rural du pays. UN وينص هذا المشروع على الاجراءات الخاصة بتسهيل الحصول على ملكية اﻷراضي لفائدة المزارعين الذين ليس لهم أراض أو الذين ليس لهم ما يكفي من اﻷراضي، وذلك لتحقيق التنمية في المناطق الريفية من البلد.
    En outre, elle demande instamment que soit conçu un mécanisme juridique approprié permettant la réinstallation ou le retour des personnes déplacées et facilitant l'accès à la propriété foncière. UN وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي.
    L'accès des peuples autochtones à la propriété foncière collective ou individuelle est régi par des dispositions légales et administratives qui garantissent l'exercice de ce droit, dans le respect des objectifs de l'États et selon des principes tels que les fonctions sociales et écologiques de la propriété, et la propriété de l'État sur le sous-sol et les ressources naturelles non renouvelables. UN ويتم تنظيم حصول الشعوب الأصلية على ملكية الأراضي بشكل جماعي أو فردي وفقا لأحكام قانونية وإدارية تضمن ذلك الحق، تمشيا مع أهداف الدولة والمبادئ المتبعة، مثل الوظائف الاجتماعية والإيكولوجية للملكية، وملكية الدولة للموارد الطبيعية الموجودة تحت سطح الأرض وغير المتجددة.
    Notant que le rapport fait également référence à la complexité des formalités relatives à l'enregistrement des fermes, elle demande si le processus a été simplifié afin de faciliter l'accès des femmes à la propriété foncière. UN 39 - ولاحظت أن التقرير أشار أيضا إلى تعقيدات في عملية تسجيل المزارع، وتساءلت عن ما إذا كانت هذه العملية قد تم تبسيطها من أجل تسهيل إمكانية حصول النساء على ملكية الأراضي.
    L'absence d'accès à la propriété foncière a, au cours de la dernière décennie, été à l'origine d'un important mouvement migratoire vers les grandes villes, Quito et Guayaquil, où s'est constituée une série de quartiers urbains marginaux, dans lesquels la situation des habitants ne s'est guère améliorée par rapport à ce qu'elle était dans leur lieu d'origine, quand elle ne s'est pas aggravée. UN وأدى الحصول على ملكية الأراضي في العقد الأخير إلى حركة هجرة رئيسية إلى المدينتين الكبيرتين، كيتو وغواياكيل؛ حيث استقر السود هناك في عدد من المقاطعات الحضرية المهمشة التي لا يتمتعون فيها بوضع أفضل من وضعهم في أماكن منشئهم، بل وأسوأ في بعض الحالات.
    Il a mis en œuvre un cadre législatif global comprenant, entre autres, une loi sur l'égalité des droits et des chances qui reconnaît les droits de l'homme inaliénables des hommes et des femmes, une loi sur l'accès des femmes rurales à la propriété foncière et diverses lois du travail pour réduire les inégalités entre les hommes et les femmes et prévenir la discrimination. UN ونفذت الحكومة إطار عمل تشريعي شامل تضمن، في جملة أمور، قانونا بشأن المساواة في الحقوق والفرص ويعترف بحقوق الإنسان الثابتة للرجال والنساء، وقانونا بشأن حصول المرأة الريفية على ملكية الأراضي وقوانين عمل مختلفة لسد الفجوة الجنسانية ومنع التمييز.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 notent que les conflits liés à la propriété foncière ont coûté la vie à 12 hommes et à 8 agents de sécurité. UN 52- ولاحظت الورقة المشتركة 8 أن المنازعات على ملكية الأراضي أودت بحياة 12 رجلاً و8 من أفراد الأمن(91).
    18. Donner des informations sur les mesures visant à améliorer l'accès des femmes à la propriété foncière et aux facilités de crédit, en faveur particulièrement des membres des groupes de femmes les plus défavorisés. UN 18- يرجى تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى تحسين فرص حصول النساء على ملكية الأراضي وتسهيلات ائتمانية، لا سيما الفئات المحرومة من النساء.
    1.3.4 Adoption par le Parlement du programme national de réforme foncière qu'il a proposé pour régler les conflits concernant la propriété foncière UN 1-3-4 اعتماد البرلمان لبرنامج وطني يقترحه ويقره البرلمان للإصلاح الزراعي لحل المنازعات على ملكية الأراضي
    Les graves conflits concernant la propriété foncière et l'utilisation des terres demeurent un problème majeur pour la population rurale, et entravent la productivité du secteur agricole et la consolidation de la paix. UN 48 - لا تزال النزاعات الخطيرة على ملكية الأراضي وأوجه استخدامها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه سكان الأرياف وإنتاجية القطاع الزراعي وتوطيد دعائم السلام.
    Dans le projet de loi présenté par le pouvoir exécutif sur la création du registre de renseignements cadastraux (RIC), on n'a pas inclus de dispositions pour faciliter aux femmes l'accès à la propriété de la terre. UN ولا يشتمل مشروع القانون المعروض على السلطة التنفيذية لإنشاء سجل المعلومات العقارية على أحكام لتيسير حصول المرأة على ملكية الأراضي.
    Bien que le Gouvernement israélien ait souligné à maintes reprises que la barrière ne remettrait pas en cause la propriété de terres et l'accès des habitants à leurs moyens de subsistance, le régime des permis israélien et l'ouverture irrégulière des portes de passage nuisent gravement à l'agriculture palestinienne. UN وعلى الرغم من قول حكومة إسرائيل إن الحاجز لن يؤثر على ملكية الأراضي وعلى إمكانية وصول السكان إلى مصادر رزقهم()، فإن نظام التصاريح الإسرائيلي والعيوب التي تشوب تشغيل البوابات تعرقل ممارسات الزراعة الفلسطينية بشدة.
    d) Protéger, reconnaître et institutionnaliser les droits fonciers des femmes, ainsi que leur droit d'avoir accès à la terre, au crédit, à la technologie, aux facteurs de production agricole et à la formation... " [Action 21, par. 32.6] UN " )د( حماية إمكانية حصول النساء على ملكية اﻷراضي واستخدامها والتسليم بذلك وإضفاء الطابع الرسمي عليها، فضلا عن حقوقهن في الحصول على اﻷراضي والائتمان والتكنولوجيا والمدخلات والتدريب؛ ... " )جدول أعمال القرن ١٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more