"على ممارسات الدول" - Translation from Arabic to French

    • la pratique des États
        
    • des pratiques des États
        
    L'on trouvera ciaprès quelques exemples de la pratique des États touchant cette source de responsabilité des États. UN وفيما يلي أمثلة على ممارسات الدول المتصلة بهذا المصدر من مصادر مسؤولية الدول.
    On a toutefois jugé important que les textes qui seraient élaborés par la Commission se fondent sur la pratique des États. UN واعتُبر مع ذلك أن من المهم أن يرتكز العمل التي ستعده اللجنة على ممارسات الدول.
    L'importance accordée à la pratique des États représentait un progrès. UN ويمثّل التركيز على ممارسات الدول تطورا إيجابيا.
    Il serait dommage que le travail de la CDI donne naissance à un traité mort-né qui porte préjudice aux règles coutumières de la responsabilité des États, même si les conventions non ratifiées peuvent avoir une influence sur la pratique des États. UN وسيكون مدعاة لﻷسف أن ينتهي الحال بأعمال اللجنة بمعاهدة تولد ميتة فتلحق الضرر بالقواعد العرفية المتعلقة بمسؤولية الدول، وذلك برغم أن الاتفاقيات التي لا يصدق عليها لا تخلو من تأثير على ممارسات الدول.
    Ils facilitent la compréhension des dispositions des traités par les États et autres parties prenantes, sur la base des pratiques des États. UN وذلك لأنها تسهل استيعاب الدول والجهات المعنية الأخرى لأحكام المعاهدة بناءً على ممارسات الدول.
    Le Royaume-Uni considère comme la Commission que la pratique des États et la jurisprudence internationale ont évolué considérablement depuis le début des travaux sur le projet d’articles. UN وتشارك المملكة المتحدة رأي اللجنة بأنه قد استجدت تطورات هامة على ممارسات الدول ومبادئ القانون الدولي منذ بدأ العمل في مشاريع المواد.
    Cette étude devrait essentiellement se fonder sur la pratique des États qui ont connu récemment des cas de succession. UN وينبغي لهذه الدراسة أن تقوم أساسا على ممارسات الدول التي شهدت مؤخرا حالات خلافة.
    Les principes énoncés dans le projet d’articles influencent déjà la pratique des États. UN والمبادئ الواردة في مشاريع المواد تؤثر بالفعل على ممارسات الدول.
    Il serait donc préférable de laisser le temps aux articles d'influencer et de cristalliser la pratique des États. UN وبناء على ذلك، سيكون من الأفضل إتاحة الوقت للمواد لكي تؤثر على ممارسات الدول وتساعد على استقرارها.
    Dans l'accomplissement de sa mission, la CDI a besoin de la doctrine, de la jurisprudence et d'exemples de la pratique des États dans le domaine du droit international. UN وتنفيذا لمهامها، تحتاج اللجنة إلى المواد الفقهية والاجتهاد القضائي والأمثلة على ممارسات الدول في مجال القانون الدولي.
    Les travaux devraient essentiellement être axés sur la pratique des États ayant un effet extérieur. UN ويبنغي أن ينصب التركيز الأساسي على ممارسات الدول التي تكون لها آثار خارجية.
    Des difficultés pratiques découlent de la nécessité de faire reposer le travail de la CDI sur la pratique des États. UN 9 - وقال إن صعوبات عملية قد ظهرت نتيجة للحاجة إلى تأسيس عمل اللجنة على ممارسات الدول.
    La question ici est plutôt de savoir s'il est possible de maintenir la priorité de la restitution en principe, devant la prééminence générale de l'indemnisation dans la pratique des États et des tribunaux. UN وتقوم المشكلة التي تُطرح في هذا المجال على معرفة مدى إمكانية الالتزام بمبدأ أولوية التعويض العيني نظرا لهيمنة التعويض المالي عموما على ممارسات الدول والمحاكم.
    La délégation kenyane relève également que la pratique des États, notamment en développement, en cette matière est quasiment inexistante, et se félicite donc de l'insertion du projet d'article 18 sur l'assistance scientifique et technique aux États en développement. UN ولاحظ أيضاً قلة الأمثلة على ممارسات الدول في هذا الموضوع، لا سيما في البلدان النامية، ولذلك يقدِّر إدراج مشروع المادة 18 المتعلقة بتقديم المساعدة العلمية والتقنية إلى البلدان النامية.
    La République tchèque s'est dite aussi d'avis qu'une telle déclaration pourrait même acquérir une autorité bien plus grande et influer davantage sur la pratique des États qu'une convention ratifiée seulement par une poignée d'entre eux. UN كما أعربت الجمهورية التشيكية عن رأي مفاده أن مثل هذا الإعلان يمكن حتى أن يتمتع بسلطة أعلى، وأن يترك تأثيرا أقوى على ممارسات الدول من اتفاقية دولية لا يصدق عليها سوى عدد محدود من الدول.
    Si la convention n'était ratifiée que par un petit nombre d'États, l'instrument aurait moins de valeur juridique que le projet d'articles dans sa forme actuelle et il risquerait de freiner le développement du droit dans un domaine qui suit traditionnellement la pratique des États et la jurisprudence. UN فإذا صادق بضع دول على اتفاقية، سيكون لهذا الصك قوة قانونية تقل عما تتمتع به مشاريع المواد بوضعها الحالي من قوة، مما قد يحبط تطور القانون في مجال يقوم تقليديا على ممارسات الدول وعلى السوابق القضائية.
    Souvent, en effet, des exemples qui semblent à première vue concerner la pratique des États concernent en fait des principes juridiques qui n'ont aucun rapport avec les effets des conflits armés sur les traités en tant que question juridique spécifique. UN ففي كثير من الأحيان، تتعلق الأمثلة التي تنطبق في الظاهر على ممارسات الدول بمبادئ قانونية لا تمت بصلة إلى أثر النـزاع المسلح على المعاهدات باعتباره مسألة قانونية محددة.
    Le présent rapport fournit ainsi de brèves informations actualisées sur des exemples notables de la pratique des États en matière de lutte contre l'impunité, où le HautCommissariat a joué un rôle d'appui. UN وفي هذا السياق، يوفر هذا التقرير موجزاً يتضمن آخر ما استجد من الأمثلة البارزة على ممارسات الدول ذات الصلة بمكافحة الإفلات من العقاب، حيث اضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بدور الجهة الداعمة.
    Le Rapporteur spécial a noté que le nombre croissant des traités contenant l'obligation d'extrader ou de poursuivre pouvait constituer une indication quant à la pratique des États et annoncer la création d'une norme coutumière. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أنّ تزايد عدد المعاهدات التي تتضمن مفهوم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد يشكل دليلا على ممارسات الدول ويؤدي إلى تكوين قاعدة عرفية.
    Aussi ma délégation se félicite-t-elle du caractère exhaustif du rapport du Secrétaire général, qui favorise une analyse intégrée de tous les phénomènes liés à la mer et permet à l'Assemblée générale, enceinte universelle par excellence, de formuler les recommandations adéquates susceptibles d'inspirer la pratique des États et des autres organisations internationales pertinentes. UN ولهذا، يرحب وفد بلدي بشمولية تقرير اﻷمين العام، التي تيسر إجراء دراسة متكاملة لجميع المسائل المتصلة بالبحار، وتمكن المحفل العالمي اﻷعلى، الجمعية العامة، من وضع التوصيات للتأثير على ممارسات الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Il a également pris connaissance des pratiques des États ayant trait à l'introduction de clauses relatives aux dispositions de la Convention sur l'immatriculation dans des accords bilatéraux conclus entre États, ou entre des États et des organisations internationales. UN وأُطلع الفريق العامل أيضا على ممارسات الدول فيما يتعلق بإدراج أحكام متصلة بشروط اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية بين دولة وأخرى وبين الدول والمنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more