"على ممارسة الحق في" - Translation from Arabic to French

    • à l'exercice du droit de
        
    • sur l'exercice du droit à
        
    • à l'exercice du droit à
        
    • à exercer leur droit de
        
    • l'exercice du droit au
        
    • de l'exercice du droit de
        
    • sur l'exercice du droit de
        
    • l'exercice du droit d
        
    • puissent exercer le droit à
        
    • pour l'exercice du droit à
        
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    62. De nouvelles mesures législatives ayant une incidence directe sur l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression sont en cours d'adoption au Royaume-Uni. UN 62- تعتمد الآن في المملكة المتحدة تدابير تشريعية جديدة لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    228. L'analyse de la législation et de la pratique dans le domaine de l'éducation témoigne du fait qu'aucune modification influant négativement sur l'exercice du droit à l'éducation n'est intervenue. UN ٨٢٢- ويبين تحليل التشريعات والممارسات في مجال التعليم أنه لم تسجل أية تغييرات كان لها أثر سلبي على ممارسة الحق في التعليم.
    Notant que les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression pourraient être le signe d'une détérioration de la protection, du respect et de la jouissance d'autres droits de l'homme et d'autres libertés, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تنم عن التدهور في حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Notant que les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression pourraient être le signe d'une détérioration de la protection, du respect et de la jouissance d'autres droits de l'homme et d'autres libertés, UN وإذ تلاحظ أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير يمكن أن تدل على تدهور في حماية سائر حقوق اﻹنسان وحرياته واحترامها والتمتع بها،
    Cet article détermine les restrictions raisonnables qui s'appliquent à l'exercice du droit de circulation. UN تفرض هذه المادة حدوداً معقولة على ممارسة الحق في التنقل.
    3. a) Limites à l'exercice du droit de grève UN 3- (أ) القيود المفروضة على ممارسة الحق في الإضراب
    Il engage en outre instamment le Gouvernement de la République de Croatie à s'abstenir de toute mesure qui porterait atteinte à l'exercice du droit de retour. UN وهو يحث أيضا حكومة جمهورية كرواتيا على الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤثر بشكل سلبي على ممارسة الحق في العودة.
    Il engage en outre instamment le Gouvernement de la République de Croatie à s'abstenir de toute mesure qui porterait atteinte à l'exercice du droit de retour. UN وهو يحث أيضا حكومة جمهورية كرواتيا على الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤثر بشكل سلبي على ممارسة الحق في العودة.
    c) Autres textes de loi ayant une incidence directe sur l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression UN (ج) التشريعات الأخرى التي لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير
    c) Autres lois ayant des incidences directes sur l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression UN (ج) تشريعات أخرى ذات تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير
    c) Autres dispositions législatives ayant une incidence directe sur l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression UN (ج) التشريعات الأخرى التي لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير
    34. Les règles appliquées par les tribunaux ne concourent pas davantage à l'exercice du droit à un procès. UN ٤٣- وبالمثل فإن المعايير المطبقة في المحاكم لا تساعد على ممارسة الحق في المحاكمة على نحو أكثر فاعلية.
    L'inexistence de tout mandat d'arrêt ou de perquisition, la négation du principe du juge naturel et du tribunal compétent, et les limites imposées à l'exercice du droit à la défense ont abouti à une situation de violation du droit au procès équitable. UN لقد ترك عدم وجود أمري التوقيف والتفتيش والحرمان من المثول أمام قاضٍ ومحكمة مختصة والقيود المفروضة على ممارسة الحق في الدفاع هذا الشخص بلا دفاع.
    Ils ont relevé l'existence de limitations apportées à l'exercice du droit à la liberté de réunion, d'association, de circulation ou d'expression, et de restrictions au droit à la liberté d'expression dues au contrôle que le Gouvernement exerçait sur les médias. UN ولاحظت هولندا القيود المفروضة على ممارسة الحق في الاجتماع، وتكوين الجمعيات، والتنقل أو التعبير، والقيود المفروضة على حرية التعبير نظراً لسيطرة الحكومة على جميع وسائط الإعلام.
    Leur aptitude à exercer leur droit de décider dépend autant de leur famille et de leur communauté que des normes sociales et des politiques. UN وتتأثر قدرتهن على ممارسة الحق في اتخاذ القرار بأسرهن ومجتمعهن بنفس قدر تأثرها بالأعراف الاجتماعية وبالسياسات العامة.
    Elle considérait cette loi comme une violation du droit international, influant négativement sur l'exercice du droit au développement. UN واعتبرت أنّ هذا القانون يمثل انتهاكا للقانون الدولي وله انعكاسات سلبية على ممارسة الحق في التنمية.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    L'État partie a-t-il étudié les conséquences que pourrait avoir ce projet, conjugué aux lois existantes, sur l'exercice du droit de consulter un avocat et, le cas échéant, quelles sont les solutions qu'il envisage? UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد درست العواقب المحتملة لهذا المشروع إذا اقترن بالقوانين السارية، على ممارسة الحق في الاتصال بمحام، وعن الحلول الممكنة في هذه الحالة.
    Dès lors que cette obligation vise l'exercice du droit d'expulsion, elle couvre aussi bien la décision d'expulser ou de ne pas expulser que les modalités liées à la prise d'une décision d'expulsion et à son éventuelle mise à exécution. UN وبما أن هذا الالتزام يسري على ممارسة الحق في الطرد فإنه يشمل أيضاً قرار الطرد أو عدم الطرد كما يشمل الطرائق المرتبطة باتخاذ قرار الطرد وبتنفيذه المحتمل.
    b) Veiller à ce que les personnes souffrant d'un handicap mental puissent exercer le droit à un recours efficace contre la violation de leurs droits, et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; UN (ب) أن تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية على ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية؛
    D'une façon générale, la modification de la loi sur l'armée yougoslave semble avoir introduit des conditions très restrictives pour l'exercice du droit à l'objection de conscience. UN ويبدو عموماً، أن شروطا تقييدية للغاية قد أُدخلت مع تغيير القانون الخاص بالجيش اليوغوسلافي، على ممارسة الحق في الاستنكاف الضميري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more