717. La Nouvelle-Zélande demeure résolue à aider les Tokélaou pour qu'elles parviennent à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | 717- لا تزال نيوزيلندا ملتزمة بمساعدة توكيلاو على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
La concentration des médias conduit à une concentration du pouvoir politique qui menace tant la démocratie que la capacité de tous les secteurs de la société à exercer leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويؤدي تجمع وسائط الإعلام إلى تركز السلطة السياسية ويعرض للخطر الديمقراطية وقدرة جميع شرائح المجتمع على ممارسة حقها في حرية الرأي والتعبير. |
L'orateur se réjouit des efforts déployés par le Département à cet égard et espère qu'ils aideront les derniers peuples coloniaux à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | والجهود التي تبذلها الإدارة في هذا الشأن خليقة بالترحيب، ومن المأمول فيه أن تفضي هذه الجهود إلى مساعدة آخر الشعوب المستعمرة على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Le Comité spécial compte fermement concourir à aider les peuples des derniers territoires non autonomes à exercer leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | واللجنة الخاصة مصممة على إحداث تغيير إلى الأفضل في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
De leur côté, les pays en développement étaient incités à exercer leur droit de disposer d'une marge d'action. | UN | أما البلدان النامية، من جانبها، فتُحَثُّ على ممارسة حقها في أن يتاح لها حيز لاختيار السياسات. |
Il souligne qu'au cours des dernières années de la décennie en cours, le Comité spécial doit redoubler d'efforts pour s'acquitter de son mandat et aider les territoires non autonomes restants à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وشدد على وجوب أن تعمل اللجنة الخاصة جاهدة، في السنوات الأخيرة من العقد الحالي، للوفاء بولايتها ولمساعدة ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
13. Prie le Comité spécial de continuer à examiner la question des petits territoires et de présenter à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session, un rapport à ce sujet, y compris des recommandations sur les moyens d’aider les populations de ces territoires à exercer leur droit à l’autodétermination. | UN | ٣١ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك اﻷقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
13. Décide de continuer à examiner la question des petits territoires et de présenter à l’Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, un rapport à ce sujet, y compris des recommandations sur les moyens d’aider les populations de ces territoires à exercer leur droit à l’autodétermination. | UN | ١٣ - تقرر أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك اﻷقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
13. Prie le Comité spécial de continuer à examiner la question des petits territoires et de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport à ce sujet, y compris des recommandations sur les moyens d'aider les peuples des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | ١٣ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك اﻷقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
35. Les États parties doivent respecter et protéger le travail des défenseurs des droits de l'homme et des autres membres de la société civile qui aident les groupes vulnérables à exercer leur droit à une alimentation suffisante. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يساعدون المجموعات الضعيفة على ممارسة حقها في الغذاء الكافي. |
13. Prie le Comité spécial de continuer à examiner la question des petits territoires et de lui présenter, à sa cinquante-quatrième session, un rapport à ce sujet, y compris des recommandations sur les moyens d'aider les populations des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | ٣١ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، مشفوعا بتوصيات بشأن الطرائق المناسبة لمساعدة شعوب تلك اﻷقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
13. Décide de continuer à examiner la question des petits territoires et de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, un rapport à ce sujet, y compris des recommandations sur les moyens d'aider les populations de ces territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | ١٣ - تقرر أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك اﻷقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. باء اﻷقاليم كل على حدة |
36. Le Zimbabwe, comme tous les autres pays qui ont obtenu leur indépendance avec l’aide de la communauté internationale et du Comité de la décolonisation, attache une très haute importance au rôle que joue l’Organisation des Nations Unies pour aider les peuples des territoires coloniaux à exercer leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | ٣٦ - وأضاف السيد شيكينير أن زمبابوي، شأنها شأن سائر البلدان اﻷخرى التي حصلت على استقلالها بمساعدة المجتمع الدولي ولجنة إنهاء الاستعمار، تعلق آمالا كبيرة على الدور الذي تلعبه اﻷمم المتحدة لمساعدة شعوب اﻷقاليم المستعمرة على ممارسة حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
Le Comité spécial des Vingt-Quatre s'attache à aider les populations des 17 territoires non autonomes restants à exercer leur droit à l'autodétermination et à atteindre l'objectif d'un monde libéré du colonialisme pour le XXIe siècle. | UN | وقد بذلت لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة أكثر ما في وسعها لمساعدة شعوب اﻷقاليم اﻟ ١٧ المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير وفي تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار بحلول القرن الحادي والعشرين. |
16. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de la question des territoires non autonomes et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixantième session, contenant des recommandations sur la façon d'aider les populations des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | 16 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقدم بهذا الشأن تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستيــن مشفوعا بتوصيات عن أنسب السُبل لمساعدة شعوب الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. بــاء |
16. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de la question des territoires non autonomes et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixantième session, contenant des recommandations sur la façon d'aider les populations des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | 16 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستيــن مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
À cette fin, l'Organisation et tous les États Membres doivent renouveler leur adhésion à l'objectif de la décolonisation et à la Déclaration universelle des droits de l'homme et prendre toutes les mesures nécessaires pour aider les territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وأضاف أن على المنظمة وجميع الدول الأعضاء أن تجدد من أجل هذا الغرض التزامها بهدف تصفية الاستعمار وتطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ أية إجراءات لازمة لمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير. |
18. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de la question des territoires non autonomes et de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport à ce sujet, formulant des recommandations sur les moyens d'aider les populations des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | 18 - تطلب من اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة الأقاليم الصغيرة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. بــاء |
De leur côté, les pays en développement étaient incités à exercer leur droit de disposer d'une marge d'action. | UN | أما البلدان النامية، من جانبها، فتُحَثُّ على ممارسة حقها في أن يتاح لها حيز لاختيار السياسات. |
L'aspect le plus important de l'égalité des sexes est la parité économique et la capacité des femmes d'exercer leur droit au travail. | UN | ويكمن الجانب الأهم من جوانب المساواة بين الجنسين في المساواة الاقتصادية وقدرة المرأة على ممارسة حقها في العمل. |
La principale tâche, au deuxième semestre de 2004 et en 2005, sera de développer l'aptitude de l'État d'exercer son pouvoir et son contrôle sur les forces armées de la Bosnie-Herzégovine, par la hiérarchie opérationnelle et administrative. | UN | وستكون المهمة الرئيسية في النصف الثاني من عام 2004 وفي عام 2005 تطوير قدرة الدولة على ممارسة حقها في التحكم والسيطرة على القوات المسلحة للبوسنة والهرسك عن طريق الفروع التشغيلية والإدارية لسلم القيادة. |
Cuba serait ainsi en mesure d'exercer son droit de développer son commerce et d'autres activités commerciales, sans aucune restriction. | UN | وستكون كوبا بعد ذلك قادرة على ممارسة حقها في التنمية بدون عوائق تعرقل تجارتها وأنشطة أعمالها التجارية الأخرى. |
La contribution apportée par l'ONU au processus de décolonisation, surtout en Afrique, doit pousser à déployer des efforts afin de permettre aux peuples des territoires non encore autonomes d'exercer leur droit à l'autodétermination conformément à la Déclaration relative à la décolonisation. | UN | وإسهام الأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار، وبخاصة في أفريقيا، ينبغي أن تشجع الجهود المبذولة لضمان قدرة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا للإعلان المعني بإنهاء الاستعمار. |