"على ممارسة حقوقها" - Translation from Arabic to French

    • à exercer leurs droits
        
    • d'exercer leurs droits
        
    • à mieux faire respecter leurs droits
        
    • à exercer les droits
        
    • exercer pleinement leurs droits
        
    - Le Ministère et le Conseil national cambodgien pour la femme continueront à encourager les femmes à exercer leurs droits; UN - ستواصل وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمجلس الوطني الكمبودي للمرأة تشجيع المرأة على ممارسة حقوقها.
    Elle a fait remarquer que l'aptitude des femmes à exercer leurs droits fondamentaux et à participer à la prise de décisions à tous les échelons dans son pays devrait être envisagée dans le contexte de la situation complexe née de la guerre qui avait affecté diversement les différentes parties du pays. UN وأكدت أن قدرة المرأة على ممارسة حقوقها اﻹنسانية والاشتراك في جميع مستويات صنع القرار في بلدها، ينبغي أن ينظر فيها على ضوء حالة الحرب المعقدة التي تؤثر تأثيرات مختلفة في أجزاء كرواتيا المختلفة.
    Elle a fait remarquer que l'aptitude des femmes à exercer leurs droits fondamentaux et à participer à la prise de décisions à tous les échelons dans son pays devrait être envisagée dans le contexte de la situation complexe née de la guerre qui avait affecté diversement les différentes parties du pays. UN وأكدت أن قدرة المرأة على ممارسة حقوقها اﻹنسانية والاشتراك في جميع مستويات صنع القرار في بلدها، ينبغي أن ينظر فيها على ضوء حالة الحرب المعقدة التي تؤثر تأثيرات مختلفة في أجزاء كرواتيا المختلفة.
    Il s'ensuit qu'elles s'expriment avec moins d'aisance et sont moins à même d'exercer leurs droits. UN وعليه، تكون هذه المرأة أقل دقة وأقل قدرة على ممارسة حقوقها.
    La capacité limitée des membres d'exercer leurs droits au sein du système réglementé de l'OMC. UN قدرة البلدان الأعضاء المحدودة على ممارسة حقوقها داخل نظام منظمة التجارة العالمية القائم على مجموعة قواعد.
    Certains ont établi des mécanismes visant à aider les femmes à mieux faire respecter leurs droits. UN كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها.
    Élaborer des mécanismes institutionnels en faveur des droits de l'homme et réformer les lois à l'origine de la discrimination à l'égard des femmes et d'entrave à leur capacité à exercer leurs droits. UN :: وضع الآليات المؤسسية التي تحقق النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وإصلاح القوانين التي تميز ضد المرأة أو تعرقل قدرتها على ممارسة حقوقها.
    Le Groupe demande des explications au Secrétariat sur ce qu'il considère comme une affaire grave compromettant l'aptitude des États Membres à exercer leurs droits et prérogatives au sein de l'ONU. UN وتطلب المجموعة توضيحا من الأمانة العامة لما تعتبره مسألة خطيرة تتعلق بقدرة الدول الأعضاء على ممارسة حقوقها وامتيازاتها في الأمم المتحدة.
    La capacité des femmes à exercer leurs droits dépend de leur niveau d'instruction, de l'emploi qu'elles ont, de leur connaissance de la loi, de leur sens des affaires, de l'appui qu'elles reçoivent et de l'accès qu'elles ont aux services juridiques. UN وقدرة المرأة على ممارسة حقوقها تتوقف على مستواها فيما يتعلق بالتعليم والعمالة والدراية القانونية والحنكة المالية والدعم والوصول إلى الخدمات القضائية.
    52. L'Agence joue un rôle fondamental pour ce qui est d'aider les États à exercer leurs droits et à respecter les obligations à l'égard de l'article IV du Traité qui sont les leurs. UN 52 - وواصل حديثه قائلاً إن الوكالة تقوم بدور أساسي في مساعدة الدول على ممارسة حقوقها والوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة الرابعة للمعاهدة.
    52. L'Agence joue un rôle fondamental pour ce qui est d'aider les États à exercer leurs droits et à respecter les obligations à l'égard de l'article IV du Traité qui sont les leurs. UN 52 - وواصل حديثه قائلاً إن الوكالة تقوم بدور أساسي في مساعدة الدول على ممارسة حقوقها والوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة الرابعة للمعاهدة.
    Dans cet esprit, le Gouvernement royal s'est employé à mettre au point et à adopter toutes les mesures nécessaires en vue de pousser les femmes à exercer leurs droits sur un pied d'égalité. UN 122 - بالروح المشار إليها أعلاه، سعت حكومة كمبوديا الملكية جاهدة لوضع واعتماد جميع التدابير المناسبة لحث المرأة على ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    Elle se demande si les tribunaux ne pourraient pas, au contraire, adopter une interprétation dynamique et propose qu'ils tiennent compte de la jurisprudence d'autres pays du Commonwealth, comme le Canada et l'Inde, où les décisions des cours suprêmes ont renforcé la capacité des femmes à exercer leurs droits constitutionnels. UN وتساءلت عما إذا كان بوسع المحاكم أن تتبنى، خلافا لذلك، موقفا فاعلا في تفسيرها، واقترحت أنه ينبغي لهذه المحاكم أن تنظر في الفقه القانوني المتبع في دول الكومنولث الأخرى، مثل كندا والهند، التي عززت فيها الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا قدرة المرأة على ممارسة حقوقها الدستورية.
    Selon l'article no 7 de la loi électorale, le Haut Comité électoral prend les mesures susceptibles d'encourager les femmes à exercer leurs droits électoraux et à constituer des comités féminins chargés de l'enregistrement des noms des femmes sur les listes électorales et de vérifier leur identité pendant les élections dans les centres prévus dans chacune des circonscriptions. UN ونصت المادة رقم ٧ من قانون الانتخابات على تقوم اللجنة العليا للانتخابات باتخاذ الإجراءات التي تشجع المرأة على ممارسة حقوقها الانتخابية وتشكيل لجان نسائية تتولى تسجيل وقيد أسماء الناخبات في جداول الناخبين، والتثبت من شخصياتهن عند الاقتراع وذلك في إطار المراكز الانتخابية المحددة في نطاق كل دائرة من الدوائر الانتخابية.
    Le Sisterhood Is Global Institute (SIGI) est une organisation non gouvernementale internationale qui a pour but de faire mieux comprendre les droits fondamentaux des femmes aux échelons local, national, régional et mondial et qui s'efforce de mettre les femmes mieux à même d'exercer leurs droits. UN يسعى معهد تآخي النساء في العالم، وهو منظمة غير حكومية دولية، إلى تعميق تفهم حقوق اﻹنسان للمرأة، على الصعيد المحلي والوطني والاقليمي والعالمي، ويعمل على تعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها.
    Les pays en développement et les pays en transition doivent relever un autre défi concernant leur capacité d'exercer leurs droits et de s'acquitter de leurs obligations dans le cadre de l'OMC. UN وهناك تحد آخر تواجهه البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية يتعلق بقدرتها على ممارسة حقوقها والوفاء بالتزاماتها بموجب نظام منظمة التجارة العالمية.
    Mesures prises pour garantir la délivrance de pièces d'identité et d'autres documents nécessaires aux femmes pour leur permettre d'exercer leurs droits légaux UN - أما عن التدابير المتخذة لإصدار وثائق هوية والوثائق الضرورية اللازمة لتكون المرأة قادرة على ممارسة حقوقها القانونية.
    L'OMPI aidait également les pays en développement à renforcer leur capacité d'exercer leurs droits intellectuels légitimes sur les nouvelles techniques. UN وتقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضاً المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على ممارسة حقوقها المشروعة في الملكية الفكرية في مجال التطورات التكنولوجية.
    Certains ont établi des mécanismes visant à aider les femmes à mieux faire respecter leurs droits. UN كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها.
    L'élément territorial est un élément essentiel des revendications des peuples autochtones et il conviendrait de lui donner tout le poids voulu précisément parce qu'il est si étroitement lié à la capacité des groupes à exercer les droits qu'ils revendiquent. UN والعنصر الإقليمي أساسي بالنسبة لمطالب الشعوب الأصلية، وينبغي أن يعطى أهمية خاصة وذلك لأنه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بقدرة المجموعات على ممارسة حقوقها التي تدافع عنها.
    Malheureusement, dans de nombreux pays, les femmes ne peuvent toujours pas exercer pleinement leurs droits à cause des dispositions légales. UN ومن أسف أن المرأة لا تزال في العديد من البلدان غير قادرة على ممارسة حقوقها بسبب اﻷحكام القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more