"على ممارسة هذا الحق" - Translation from Arabic to French

    • l'exercice de ce droit
        
    • à exercer ce droit
        
    • d'exercer ce droit
        
    • à l'exercice du droit
        
    • à son exercice
        
    Toutefois, le Gouvernement a limité l'exercice de ce droit. UN إلا أن الحكومة فرضت قيوداً على ممارسة هذا الحق.
    Pourtant, il arrivait fréquemment que le droit de réunion pacifique soit restreint et que l'exercice de ce droit soit freiné. UN وبرغم ذلك، هناك حالات متكررة يُقيَّد فيها الحق في التجمع السلمي ولا يُشجع فيها على ممارسة هذا الحق.
    Le présent article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice de ce droit par les membres des forces armées et de la police. UN ولا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة ورجال الشرطة لقيود قانونية على ممارسة هذا الحق.
    Le vote est obligatoire et les femmes sont toujours encouragées à exercer ce droit. UN والتصويت إلزامي بموجب القانون وتشجع المرأة دائما على ممارسة هذا الحق.
    Il est regrettable que certains peuples demeurent dans l'incapacité d'exercer ce droit. UN ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق.
    b) Toute restriction à l'exercice du droit à la liberté d'expression doit être justifiée en fonction de critères très stricts. UN (ب) إن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يصمد أمام الفحص الدقيق لمبرراته().
    " Le droit à la liberté d'expression revêt une importance essentielle dans toute société démocratique, et toute restriction apportée à son exercice doit être rigoureusement justifiée. UN أن الحق في حرية التعبير له أهمية عظمى في أي مجتمع ديمقراطي. وأي قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يكون لها مبرر دقيق جداً.
    Aucun désavantage quel qu'il soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق أي ضرر من أي نوع.
    Il n'existe aucune restriction à l'exercice de ce droit outre celles prévues par la loi. UN ولا يجوز فرض قيود على ممارسة هذا الحق باستثناء تلك المنصوص عليها في القانون.
    Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    La Constitution dispose que l'exercice de ce droit peut être limité par la loi pour les membres des forces armées, de la police et de l'administration. UN وينص الدستور على إمكانية التقييد القانوني على ممارسة هذا الحق في القوات المسلحة والشرطة والهيئات الإدارية الحكومية.
    Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق وضع غير موات من أي نوع.
    Aucune Aucun désavantage quel qu'il soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق وضع غير موات تمييز ضار من أي نوع.
    Aucune entrave ne peut être posée à l'exercice de ce droit que dans les conditions prescrites par la loi en vigueur. UN ولا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذا الحق إلا في ظل الشروط التي ينص عليها القانون الجاري به العمل.
    Aucune discrimination quelle qu'elle soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق تمييز من أي نوع.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que la loi prescrive leur accès à la justice, les femmes n'ont qu'une capacité limitée à exercer ce droit et à saisir les tribunaux en cas de discrimination. UN 145 - ويساور اللجنة قلق لأن القانون وإن كان يضمن فرص وصول المرأة إلى العدالة، فإن قدرة المرأة عمليا على ممارسة هذا الحق وعرض قضايا التمييز على المحاكم محدودة.
    Le Comité s'inquiète que, bien que la loi prévoie l'accès des femmes à la justice, celles-ci n'arrivent pas dans les faits à exercer ce droit et à porter les cas de discrimination devant les tribunaux à cause de facteurs tels que l'absence de renseignements sur leurs droits, le manque d'assistance dans l'exercice des droits, les difficultés d'ordre pratique éprouvées à atteindre les tribunaux et les frais de justice. UN 209 - ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من أن القانون ينص على ضمان حق المرأة في توفير إمكانية اللجوء إلى القضاء، فإن قدرتها عمليا على ممارسة هذا الحق ورفع دعاوى التمييز أمام المحاكم محدودة بسبب عوامل من قبيل الافتقار إلى المعلومات عن حقوق المرأة، وعدم تلقيها المساعدة لدى في سعيها إلى إثبات حقوقها، والصعوبات العملية التي تعترض سبيل إمكانية اللجوء إلى المحاكم، والتكاليف القضائية.
    Or, le peuple portoricain n'est toujours pas à même d'exercer ce droit. UN ولكن شعب بورتوريكو ما زال غير قادر على ممارسة هذا الحق.
    b) Toute restriction à l'exercice du droit à la liberté d'expression doit être justifiée en fonction de critères très stricts. UN (ب) إن فرض أية قيود على ممارسة هذا الحق يجب أن يصمد أمام الفحص الدقيق لمبرراته().
    Le droit à la liberté d'expression revêt une importance essentielle et toute restriction apportée à son exercice doit être rigoureusement justifiée. UN ونظراً لما للحق في حرية التعبير من أهمية بالغة، فإن أي قيود تفرض على ممارسة هذا الحق يجب أن تستند إلى مبررات قوية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more