"على منظمة التجارة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • à l'OMC
        
    • l'Organisation mondiale du commerce
        
    • sur l'OMC
        
    • par l'OMC
        
    • que l'OMC
        
    • l'OMC doit
        
    Un rapport analogue a été présenté à l'OMC. UN كما قُدِّم تقرير مماثل على منظمة التجارة العالمية.
    M. Evans a fait état des obstacles à la mise en place d'institutions novatrices, les réactions à l'OMC étant un exemple de cette confusion. UN وأشار البروفسور إيفانز إلى العوائق التي تحول دون البناء المبدع للمؤسسات، مستشهدا بردود الفعل على منظمة التجارة العالمية كمثال على هذا اللبس.
    Nous réaffirmons le rôle important de chef de file de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) à cet égard, avant que de telles questions soient soumises pour examen à l'OMC. UN ونرى ضرورة الدراسة المتأنية والدقيقة لما يقترح البعض إضافته من موضوعات. ونؤكد على أهمية دور اﻷونكتاد في ذلك قبل عرض هذه الموضوعات على منظمة التجارة العالمية.
    Les tâches que devra assumer l'Organisation mondiale du commerce auront sans aucun doute une importance fondamentale dans la consolidation du processus de libéralisation des échanges. UN وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة.
    Il faudra assurément que l'Organisation mondiale du commerce emprunte une nouvelle démarche et règle en priorité les problèmes agricoles qui, de l'avis général, sont plus importants que les intérêts des multinationales. UN وسيكون على منظمة التجارة العالمية بالتأكيد أن تعتمد نهجا جديدا، وأن تعطى الأولوية لتسوية المشاكل الزراعية التي تتفق الأغلبية على أنها أكثر أهمية من مصالح المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Elle a également invité le mécanisme de protection des droits de l'homme à ne pas relâcher sa pression sur l'OMC, afin d'obtenir que celleci intègre des règles de protection des droits de l'homme à ses accords. UN وطلبت إلى آلية حقوق الإنسان أيضاً مواصلة ضغوطها على منظمة التجارة العالمية من أجل إدراج قواعد حقوق الإنسان في اتفاقاتها.
    Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation sont d'avis que les pays en développement devraient se consulter étroitement avant d'exprimer leur position sur les questions examinées par l'OMC. UN واتفقوا على أن تتشاور البلدان النامية بشكل وثيق عند صياغة مواقفها بشأن القضايا المطروحة على منظمة التجارة العالمية.
    Il serait aussi souhaitable que l'OMC soit une organisation véritablement universelle. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب على منظمة التجارة العالمية أن تصبح منظمة عالمية حقيقية.
    Le résultat a pu être immédiatement constaté puisque le projet de déclaration a été adopté par les ministres et officiellement soumis à l'OMC en tant que contribution des pays en question aux négociations, en vue de la huitième Conférence ministérielle de l'OMC. UN وقد تجلى التأثير المباشر في اعتماد الوزراء مشروع الإعلان وعرضه رسمياً على منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام أفريقيا في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية.
    Le résultat a pu être immédiatement constaté puisque le projet de déclaration a été adopté par les ministres et officiellement soumis à l'OMC en tant que contribution des pays en question aux négociations, en vue de la huitième Conférence ministérielle de l'OMC. UN وقد تجلى التأثير المباشر في اعتماد الوزراء مشروع الإعلان وعرضه رسمياً على منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام أفريقيا في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية.
    De l'avis de Maurice, qui cite à cet égard l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, il est clair que les gouvernements sont juridiquement tenus de promouvoir le droit à l'alimentation et que cette obligation doit être prise en compte à l'OMC. UN وكما تعتقد موريشيوس أن الحكومة ملتزمة التزاماً قانونياً واضحاً بتعزيز الحق في الغذاء، مستشهدة في ذلك بالمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يجب على منظمة التجارة العالمية أن تنظر فيها.
    l'OMC doit tenir compte des besoins et des intérêts des pays vulnérables et le principe d'un traitement préférentiel et différencié devrait être appliqué dans la plupart des régions, y compris pour l'adhésion des pays en développement sans littoral à l'OMC. UN ويجب على منظمة التجارة العالمية أن تأخذ في اعتبارها احتياجات واهتمامات تلك البلدان الضعيفة، ويجب أن يتم تطبيق مبادئ المعاملة التفضيلية والتمايزية في معظم المجالات بما فيها انضمام البلدان غير الساحلية النامية إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le Comité consultatif a été informé que les dépenses correspondantes s'élèveraient à 98 000 francs suisses pour l'exercice biennal et que le rapport du Groupe a été présenté à l'OMC et au Conseil du commerce et du développement de la CNUCED, qui n'ont pas encore pris de décision à ce sujet. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكاليف ذات الصلة ستبلغ 000 98 فرنك سويسري لفترة السنتين وبأن تقرير الفريق الاستشاري المشترك قد عُرض على منظمة التجارة العالمية وعلى مجلس التجارة والتنمية بمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    l'Organisation mondiale du commerce doit donc bien faire son travail pour aider les pays pauvres qui en font partie. UN ولذا يجب على منظمة التجارة العالمية أن تعد جيدا للاهتمام بالدول الفقيرة.
    Par ailleurs, l'Organisation mondiale du commerce devrait elle aussi aborder les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Après vérification, nous voudrions vous informer qu'aucune plainte n'a encore été portée contre l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour violation présumée du droit international. UN نود إعلامكم بعد التحقق أنه لم ترفع أي دعوى على منظمة التجارة العالمية تتعلق بادعاء انتهاكات القانون الدولي.
    337. La réponse de la Commission est centrée essentiellement sur l'OMC et le Cycle de Doha, l'Initiative Tout sauf les armes et le système de préférence communautaire. UN 337- وتركز استجابة المفوضية بصورة أساسية على منظمة التجارة العالمية وجولة الدوحة الإنمائية ومبادرة كل شيء عدا الأسلحة ونظام الأفضليات المعمم.
    L'Assemblée générale a un rôle légitime à jouer par sa réflexion sur l'OMC et pour en encourager les progrès, toutefois, l'OMC est la principale tribune qualifiée pour faire évoluer le débat sur le commerce, notamment dans le contexte du développement, et il ne sert à rien que l'Assemblée cherche à réinterpréter des accords conclus à l'OMC. UN كما أضاف أن الجمعية العامة لها دور مشروع ينبغي أن تلعبه في التعقيب على منظمة التجارة العالمية وتشجيع تقدمها، ولكنه استدرك قائلا إن منظمة التجارة العالمية هي المنتدى الرئيسي لإجراء المناقشات حول التجارة، بما في ذلك في إطار التنمية، وليس من المفيد للجمعية أن تسعى إلى إعادة تفسير الاتفاقات التي توصلت إليها بشأن التجارة.
    Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation sont d'avis que les pays en développement devraient se consulter étroitement avant d'exprimer leur position sur les questions examinées par l'OMC. UN واتفقوا على وجوب أن تتشاور البلدان النامية بشكل وثيق عند صياغة مواقفها بشأن القضايا المطروحة على منظمة التجارة العالمية.
    Certains aspects de l'accès aux marchés, les crêtes tarifaires et la progressivité des tarifs, ainsi que les subventions devront être traités par l'OMC. UN ويتعين على منظمة التجارة العالمية معالجة بعض جوانب وصول السلع إلى الأسواق، وبلوغ التعريفات مستويات الذروة وتصاعد التعريفات، والإعانات.
    Les principaux acteurs et institutions à la base du processus de mondialisation sont les sociétés transnationales et les institutions multilatérales, comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ainsi que l'OMC. UN وأهم المؤسسات والجهات الفاعلة التي تشكل قوة محركة لهذه العمليات هي الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الإقراض المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، علاوة على منظمة التجارة العالمية.
    l'OMC doit veiller à ce que la libéralisation soit universelle et non discriminatoire et soit sujette à un mécanisme de surveillance des menaces potentielles qu'elle peut représenter pour l'environnement et la santé des pays en développement. UN وأضاف إنه على منظمة التجارة العالمية أن تضمن أن يكون تحرر التجارة عالميا، وليس تمييزيا، فضلا عن كونه يخضع ﻵلية رصد احتمالات تعرض البيئة والصحة في البلدان النامية للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more