"على مواجهة الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • à faire face à la crise
        
    • à affronter la crise
        
    Aussi, pendant ses premiers mois en fonction, M. Anastasiades s'est attaché en priorité à faire face à la crise économique et à négocier un plan de sauvetage financier avec l'Union européenne, la Banque centrale européenne et le Fonds monétaire international. UN ونتيجة لذلك، ركز السيد انستاسيادس اهتمامه، في الشهور الأولى من رئاسته، على مواجهة الأزمة الاقتصادية والتفاوض على حزمة إنقاذ مالي مع المفوضية الأوروبية والبنك المركزي الأوروبي وصندوق النقد الدولي.
    Nous sommes encouragés par la franchise des dirigeants des principaux pays industrialisés qui se sont déclarés résolus - avec une sincérité évidente - à répondre efficacement aux préoccupations des pays en développement afin de les aider à faire face à la crise. UN ونشعر بالتشجيع من صراحة قادة البلدان الصناعية الرئيسية الذين أعربوا عن التزامهم، بصدق واضح، بالاستجابة لشواغل البلدان النامية بغية مساعدتها على مواجهة الأزمة.
    Les familles en difficulté, outre les services sociaux dont elles bénéficient, reçoivent un soutien financier direct de l'État, qui les aide à faire face à la crise économique et à garder leurs enfants au sein de leur foyer. UN وعلاوة على الخدمات الاجتماعية التي تستفيد منها الأسر المأزومة، تحصل هذه الأسر على دعم مالي مباشر من الدولة التي تساعدها على مواجهة الأزمة الاقتصادية وإبقاء أطفالها في كنفها.
    Mais nous demeurons résolus à faire face à la crise dans un esprit de compréhension mutuelle, d'entraide et de coopération, consacrées par la Charte des Nations Unies. UN ولكننا بقينا مصممين على مواجهة الأزمة بروح التفاهم المتبادل والدعم والتعاون، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Fonds aidait en outre les gouvernements à affronter la crise, par exemple en leur fournissant un appui technique les aidant à maintenir un niveau d'investissements sociaux adéquat, notamment pour les enfants. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات على مواجهة الأزمة من خلال تدابير مثل تقديم الدعم التقني للحفاظ على الاستثمار الاجتماعي الكافي، وخاصة بالنسبة للأطفال.
    Troisièmement, en vue d'approfondir la coopération financière avec les pays en développement, la Chine a accordé 10 milliards de dollars de prêts préférentiels aux pays africains et 15 milliards de dollars de crédits à des membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour les aider à faire face à la crise financière internationale. UN ثالثاً، فيما يتعلق بتكثيف التعاون المالي مع البلدان النامية، قدمت الصين 10 بلايين من دولارات الولايات المتحدة قروضاً بشروط ميسرة لبلدان أفريقية، و 15 بليون من دولارات الولايات المتحدة كدعم ائتماني لبعض البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمساعدتها على مواجهة الأزمة المالية العالمية.
    Ces objectifs communs ont été fixés pour aider les pays et la communauté internationale à faire face à la crise, à accélérer le redressement et à instaurer un système de mondialisation équilibré et ouvert, fondé sur un développement économique, social et environnemental durable au service de tous, et à se tourner résolument vers l'avenir, convaincu de la nécessité d'opérer les changements nécessaires. UN وكان المراد من هذا الالتزام المشترك مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة والتعجيل بالانتعاش وبناء عولمة عادلة وشاملة تتيح التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للجميع، في الوقت الذي تواجه فيه المستقبل بروح الاقتناع بالحاجة إلى التغيير التحويلي.
    Le dispositif récemment mis en place par le PNUD pour aider les pays à faire face à la crise économique offre toutefois un exemple d'intervention rapide. UN 34 - ولكن من أمثلة الاستجابة السريعة ما أعده البرنامج الإنمائي مؤخرا من قدرات لمساعدة البلدان على مواجهة الأزمة الاقتصادية.
    35. Pour appuyer les efforts du système des Nations Unies pour aider les pays touchés à faire face à la crise alimentaire globale actuelle, la CNUCED a entrepris d'élaborer un nouveau projet pour aider les pays en développement à formuler et à appliquer des politiques d'importation de denrées alimentaires. UN 35- ودعماً لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة الأزمة الغذائية العالمية الراهنة، يُعّد الأونكتاد مشروعاً جديداً لمساعدة البلدان النامية في صياغة وتنفيذ سياسات لاستيراد السلع الغذائية.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a distribué des produits non alimentaires à 29 000 déplacés pour les aider à faire face à la crise qui sévit dans le nord et a permis à 158 656 enfants (70 441 filles et 88 215 garçons) de retourner sur les bancs de l'école dans les régions en proie à des conflits dans le nord et le nord-est. UN 35 - وزودت منظمة الأمم المتحدة للطفولة 000 29 من المشردين داخليا بإمدادات من المواد غير الغذائية لإعانتهم على مواجهة الأزمة الغذائية في المناطق الشمالية، وسهّلت عودة 656 148 طفلا (441 70 منهم إناث و 215 88 ذكور) إلى المدارس في المناطق المتضررة من النزاع في الشمال والشمال الشرقي.
    Les pays membres de l'ANASE sont déterminés à affronter la crise financière ensemble et continueront d'œuvrer en vue de la mise en place de la Communauté économique de l'ANASE à l'horizon 2015. UN 41 - وقال إن البلدان أعضاء الآسيان مصممة على مواجهة الأزمة المالية معاً وستواصل العمل نحو إنشاء جماعة اقتصادية للآسيان بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more