"على موارده الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • sur ses ressources naturelles
        
    • sur leurs ressources naturelles
        
    • sur les ressources naturelles
        
    • ses propres ressources naturelles
        
    " Souveraineté permanente intégrale de chaque Etat sur ses ressources naturelles et sur toutes les activités économiques. UN تمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية.
    L'intégrité territoriale et la souveraineté de l'Iraq doivent être préservées, et notamment sa souveraineté sur ses ressources naturelles. UN كما ينبغي المحافظة على سيادة العراق وسلامته الإقليمية، بما في ذلك السيادة على موارده الطبيعية.
    " [La] souveraineté permanente intégrale de chaque État sur ses ressources naturelles et sur toutes ses activités économiques. UN " يتمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية.
    Point 8. Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles UN البند ٨ - السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على موارده الطبيعية
    Les Émirats arabes unis réaffirment leur appui à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien, dont le droit inaliénable à l'autodétermination et à la souveraineté sur ses ressources naturelles doit être respecté. UN 20 وتؤكد الإمارات العربية المتحدة من جديد دعمها للسلطة الفلسطينية وللشعب الفلسطيني الذي ينبغي التمسك بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية.
    Ce n'est qu'au moyen d'une solution viable prévoyant deux États que le peuple palestinien pourra exercer sa souveraineté sur ses ressources naturelles et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للشعب الفلسطيني أن يتمتع بالسيادة على موارده الطبيعية ويحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق حل يقوم على دولتين له مقومات البقاء.
    En sa qualité de puissance occupante, Israël continue à empêcher le peuple palestinien de jouir de son indépendance et à violer les droits souverains du peuple syrien sur ses ressources naturelles, au mépris des résolutions des Nations Unies. UN فإسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، تواصل حرمان الشعب الفلسطيني من التمتع باستقلاله، وانتهاك سيادة الشعب السوري على موارده الطبيعية بما يخالف قرارات الأمم المتحدة.
    La souveraineté permanente d'un peuple sur ses ressources naturelles est partie intégrante de son droit inaliénable à l'autodétermination tel qu'établi par le droit international; et elle doit être protégée par la communauté internationale dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. UN إن السيادة الدائمة للشعب على موارده الطبيعية جزء لا يتجزأ من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير كما حدده القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي أن يحمي هذه السيادة لصالح السلم والاستقرار.
    L'orateur présente le projet de résolution comme une modeste contribution à l'objectif de développement du peuple palestinien et de souveraineté permanente sur ses ressources naturelles. UN وقال المتكلم إن مشروع القرار الذي يقدمه مساهمة متواضعة في الهدف الإنمائي للشعب الفلسطيني وفي سيادته الدائمة على موارده الطبيعية.
    Il n'en reste pas moins que le problème demeurera jusqu'à ce que le peuple palestinien soit autorisé à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, avec tout ce que ce droit comporte, dont la souveraineté permanente sur ses ressources naturelles. UN وتبقى الحقيقة أن المشكلة سوف تستمر لحين السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير مع كل ما يتضمنه ذلك الحق، بما في ذلك السيادة الدائمة على موارده الطبيعية.
    Ces pratiques constituent une violation flagrante du droit international, dont la quatrième Convention de Genève, et de toutes les résolutions des Nations Unies affirmant la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles. UN وهذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وكافة قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    La communauté internationale devrait faire pression sur Israël pour qu'il s'acquitte de ses obligations en vertu du droit international et respecte la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    Le peuple palestinien a droit à la souveraineté sur ses ressources naturelles (terre, eau et ressources géologiques). UN فالشعب الفلسطيني له الحق في السيادة على موارده الطبيعية )اﻷرض والماء والموارد الجيولوجية(.
    Lors de la signature de la déclaration, le Secrétaire général du Front Polisario, M. Mohamed Abdelaziz, a indiqué, dans une intervention publique, que cette déclaration était fondée sur le droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination et à sa souveraineté permanente sur ses ressources naturelles, et demandé à l'Union européenne de suspendre l'application de l'Accord sur la pêche qu'elle avait conclu avec le Maroc en 2005. UN وعند توقيع الإعلان، قال الأمين العام للجبهة محمد عبد العزيز في بيان عام إن الإعلان قائم على حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وسيادته الدائمة على موارده الطبيعية ودعا الاتحاد الأوروبي إلى وقف تنفيذ الاتفاق المتعلق بمصائد الأسماك الذي أبرمه مع المغرب في عام 2005.
    Ils réaffirment également le droit du peuple iraquien de mener une vie sûre et stable, de décider librement et démocratiquement de son avenir et d'exercer un contrôle total sur ses ressources naturelles et financières, et s'engagent à aider le peuple iraquien à atteindre ces objectifs; UN والتأكيد أيضا على حق الشعب العراقي في العيش الآمن والمستقر وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية، وفي ممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذه الأهداف.
    La réunion a adopté à l'unanimité un communiqué final, dans lequel les participants ont affirmé entre autres choses le droit du peuple iraquien de mener une vie sûre et stable, de décider librement et démocratiquement de son avenir et d'exercer un contrôle total sur ses ressources naturelles et financières. UN واختتم الاجتماع أعماله باعتماد بيان ختامي بتوافق الآراء. وفي البيان، كان من بين ما أكده المشاركون في المؤتمر حق الشعب العراقي في حياة آمنة مستقرة وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية وممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية.
    Si les violations israéliennes de la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles se poursuivent, il sera impossible d'atteindre l'objectif d'un État palestinien viable, en dépit de l'éloquence avec laquelle on professe le désir de la paix et l'attachement à la création d'un tel État. UN وإذا استمرت الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية سيصبح قيام دولة فلسطينية قابلة للحياة هدفا مستحيلا، وذلك رغم العبارات البليغة التي قيلت عن الرغبة في تحقيق السلام وعن الالتزام بإنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    Ces appropriations injustifiées constituent une violation du processus de décolonisation légitime qui exige que les peuples subissant une domination coloniale puissent exercer leur autorité sur leurs ressources naturelles et en disposer librement, sans ingérence. UN وتمثل هذه الاستيلاءات انتهاكا لعملية إنهاء الاستعمار الشرعية التي تشترط سيطرة الشعب الواقع تحت الحكم الاستعماري على موارده الطبيعية والتصرف فيها بحرية ودون تدخل.
    Une solution juste et globale doit être apportée à la question de la Palestine afin que les Palestiniens puissent jouir de conditions de vie décentes et exercer une souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. UN وقالت إنه يجب إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين، حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بحياة كريمة، ويمارس سيادته الدائمة على موارده الطبيعية.
    La souveraineté permanente des peuples sur leurs ressources naturelles fait partie du droit inaliénable à l'autodétermination, et elle doit être protégée par la communauté internationale dans l'intérêt de la paix et de stabilité. UN والسيادة الدائمة لشعب ما على موارده الطبيعية تشكل جزءا من حقه في تقرير المصير، وهو حق غير قابل للتصرف، ومن واجب المجتمع الدولي أن يحافظ على هذا الحق لصالح السلم والاستقرار.
    Le peuple d'Iran a néanmoins réussi à nationaliser le secteur pétrolier, ouvrant ainsi la voie à un courageux mouvement dans le monde en développement pour revendiquer le droit inaliénable à la souveraineté sur les ressources naturelles. UN ورغم ذلك نجح شعب إيران بالفعل في تأميم صناعة النفطِ، وكان رائدا بذلك لتحرك شجاع في العالم النامي للمطالبة بحقه الثابت في ممارسة سيادته على موارده الطبيعية.
    Nous sommes surpris que Van der Stoel propage de telles accusations, prétendant ainsi empêcher l'Iraq d'exercer sa souveraineté sur ses propres ressources naturelles (art. 1, par. 2, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et par. 1 de la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale des Nations Unies, adoptée le 14 décembre 1962 et intitulée " Souveraineté permanente sur les ressources naturelles " ). UN كما نستغرب أن يروج شتويل لمثل هذه الادعاءات وينكر على العراق حقه في ممارسة سيادته على موارده الطبيعية )المادة )١( الفقرة ٢ من العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(، والفقرة )١( من قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة رقم ١٨٠٣ الذي اعتمدته في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٤ والمعنون " السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more