Il a encouragé la Suisse à poursuivre ses efforts dans la lutte contre l'intolérance religieuse et le profilage ethnique et racial. | UN | وشجع المغرب سويسرا على مواصلة الجهود التي تبذلها في مجال مكافحة التعصب الديني والتنميط الإثني والعرقي. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et a encouragé l'Algérie à poursuivre ses efforts pour garantir l'exercice du droit à l'éducation. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
Il l'encourage également à poursuivre les efforts qu'il déploie pour sensibiliser les enfants et leurs parents à une utilisation plus sûre d'Internet. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لإطلاع الأطفال وأهاليهم على كيفية استخدام شبكة الإنترنت بأمان. |
5. Encourage le Gouvernement équato—guinéen à poursuivre les efforts qu'il a déjà entrepris pour intégrer effectivement les femmes au processus de développement socio—économique, culturel et politique du pays; | UN | ٥- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على مواصلة الجهود التي بدأتها بالفعل ﻹدماج المرأة على نحو فعال في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والسياسية للبلد؛ |
4. Encourage le FENU à poursuivre son action de mobilisation de contributions à ses ressources ordinaires ou de contributions thématiques pluriannuelles au niveau nécessaire pour élargir ses services et son appui aux investissements à davantage de pays les moins avancés, et encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à verser des contributions aux ressources ordinaires du FENU; | UN | 4 - يشجع الصندوق على مواصلة الجهود التي يبذلها لتعبئة مساهمات في موارده العادية، أو تعبئة المساهمات المواضيعية المتعددة السنوات الضرورية للحفاظ على خدماته ودعمه الاستثماري وتوسعه إلى المزيد من أقل البلدان نموا، ويشجع الدول الأعضاء التي بمقدورها الإسهام في الموارد العادية للصندوق أن تفعل ذلك؛ |
132. Le Comité engage l'Etat partie à continuer de s'attacher à assurer une formation aux groupes professionnels qui travaillent avec des enfants ou se consacrent à ceux—ci. | UN | ٢٣١- وتشجﱢع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها في توفير التدريب للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
Soulignant l'importance qu'il attache à la poursuite des efforts de l'OUA et de sa Mission d'observation (MIOB), | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثـة المراقبين التابعة لها، |
Au plan de la gouvernance et du respect des droits de l'homme, le Comité a encouragé les autorités guinéennes à poursuivre les efforts déjà entrepris en vue de garantir les droits et les libertés des citoyens. | UN | وعلى صعيد الحوكمة واحترام حقوق الإنسان، شجعت اللجنة السلطات الغينية على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et a encouragé l'Algérie à poursuivre ses efforts pour garantir l'exercice du droit à l'éducation. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
Il l'encourage à poursuivre ses efforts visant à réduire la mortalité infantile et juvénile et à prendre de nouvelles mesures pour accroître l'accès à l'eau potable et améliorer l'assainissement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لخفض عدد وفيات الرضع والأطفال، وعلى اتخاذ تدابير اضافية لزيادة إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وتحسين المرافق الصحية. |
Le Comité exhorte le Gouvernement à poursuivre ses efforts tendant à améliorer l'accès des filles à tous les degrés du système scolaire et à lutter contre l'abandon scolaire. | UN | 58 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين التحاق الفتيات بجميع المراحل التعليمية ومنع التسرب. |
Le Comité encourage par ailleurs l’État partie à poursuivre ses efforts pour renforcer le cadre institutionnel visant à promouvoir et protéger les droits de l’homme en général et les droits de l’enfant en particulier. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، باﻹضافة إلى ذلك، على مواصلة الجهود التي تبذلها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة. |
Le Comité encourage par ailleurs l’Etat partie à poursuivre ses efforts pour renforcer le cadre institutionnel visant à promouvoir et protéger les droits de l’homme en général et les droits de l’enfant en particulier. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف، باﻹضافة إلى ذلك، على مواصلة الجهود التي تبذلها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة. |
835. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il fait pour renforcer les capacités de la police criminelle de traiter les infractions liées à la pornographie mettant en scène des enfants sur Internet. | UN | 835- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لتعزيز قدرة الشرطة الجنائية على التصدي للجرائم المتعلقة بنشر بالمواد الإباحية، التي يُستخدم فيها الأطفال، على الإنترنت. |
Le Groupe encourage le Coordonnateur résident des Nations Unies, la Banque interaméricaine de développement et tous les partenaires de développement à poursuivre les efforts qu'ils déploient à cet égard et invite les bailleurs de fonds à appuyer le développement à grande échelle de ces projets dans le pays. | UN | ويشجع الفريق مكتب منسق الأمم المتحدة المقيم، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وجميع شركاء التنمية على مواصلة الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد، ويدعو المانحين إلى دعم تنفيذ هذه المشاريع على نطاق واسع في البلد. |
Le Facilitateur voudrait, par ailleurs, encourager le Premier Ministre, Guillaume Soro, maintenu à son poste, à poursuivre les efforts qu'il n'a eu de cesse de déployer, pour conduire avec succès, et dans un esprit inclusif, le processus de sortie de crise dont il est le maître d'œuvre, jusqu'à son terme. | UN | 6 - ويود الميسِّر من جهة أخرى تشجيع رئيس الوزراء غيوم سورو الذي بقي في منصبه، على مواصلة الجهود التي لم يتوقف عن بذلها في قيادة عملية الخروج من الأزمة، وهي عملية من تصميمه، بنجاح وروح شمولية، حتى النهاية. |
4. Encourage le FENU à poursuivre son action de mobilisation de contributions à ses ressources ordinaires ou de contributions thématiques pluriannuelles au niveau nécessaire pour élargir ses services et son appui aux investissements à davantage de pays les moins avancés, et encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à verser des contributions aux ressources ordinaires du FENU; | UN | 4 - يشجع الصندوق على مواصلة الجهود التي يبذلها لتعبئة مساهمات في موارده العادية أو تعبئة مساهمات مواضيعية متعددة السنوات ضرورية للحفاظ على خدماته ودعمه الاستثماري والتوسع إلى المزيد من أقل البلدان نموا، ويشجع الدول الأعضاء التي بمقدورها الإسهام في الموارد العادية للصندوق أن تفعل ذلك؛ |
4. Encourage le FENU à poursuivre son action de mobilisation de contributions à ses ressources ordinaires ou de contributions thématiques pluriannuelles au niveau nécessaire pour élargir ses services et son appui aux investissements à davantage de pays les moins avancés, et encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à verser des contributions aux ressources ordinaires du FENU; | UN | 4 - يشجع الصندوق على مواصلة الجهود التي يبذلها لتعبئة مساهمات في موارده العادية، أو تعبئة المساهمات المواضيعية المتعددة السنوات الضرورية للحفاظ على خدماته ودعمه الاستثماري وتوسعه إلى المزيد من أقل البلدان نموا، ويشجع الدول الأعضاء التي بمقدورها الإسهام في الموارد العادية للصندوق أن تفعل ذلك؛ |
31. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre son action pour renforcer la coopération internationale par le biais d'accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux ayant pour objet de prévenir et d'identifier les actes liés à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants, à la pornographie mettant en scène des enfants et au tourisme pédophile, d'enquêter sur de tels actes et de poursuivre et punir les responsables. | UN | 31- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لتعزيز التعاون الدولي باتخاذ ترتيبات إقليمية وثنائية ومتعددة الأطراف للوقاية من أفعال المتورطين في بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي السياحة بدافع ممارسة الجنس مع أطفال، وكشف أمر هؤلاء الأشخاص والتحقيق في أمرهم ومقاضاتهم ومعاقبتهم. |
6. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de s'employer à examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde, qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration, et à recommander les mesures à prendre pour y remédier, selon qu’il conviendra; | UN | ٦- تشجع على مواصلة الجهود التي يبذلها المقرر الخاص المعين لدراسة اﻷحداث واﻹجراءات الحكومية التي تتعارض مع أحكام اﻹعلان في جميع أنحاء العالم والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛ |
14. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de s'employer à examiner les incidents et les décisions officielles signalés dans toutes les régions du monde, qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration, et à recommander les mesures à prendre, le cas échéant, pour y remédier; | UN | ٤١- تشجع على مواصلة الجهود التي يبذلها المقرر الخاص لدراسة اﻷحداث واﻹجراءات الحكومية في جميع أنحاء العالم التي تتعارض مع أحكام اﻹعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛ |
Soulignant l'importance qu'il attache à la poursuite des efforts de l'OUA et de sa Mission d'observation (MIOB), | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثـة المراقبين التابعة لها، |
Le Comité a encouragé le Gouvernement à poursuivre les efforts déjà engagés pour renforcer le processus démocratique au Burundi, notamment en poursuivant le dialogue avec les partis politiques, en coopérant avec la société civile, en veillant au respect de l'état de droit et des droits de l'homme, y compris la liberté d'expression et la liberté de la presse, et en promouvant la réconciliation nationale. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة الجهود التي مافتئت تبذلها لتعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، ولا سيما بمواصلة الحوار بين الأحزاب السياسية، والتعاون مع المجتمع المدني، والسهر على احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة، وتشجيع المصالحة الوطنية. |