"على مواصلة تلك الجهود" - Translation from Arabic to French

    • à poursuivre ces efforts
        
    • à les poursuivre
        
    • à poursuivre ses efforts
        
    • à poursuivre sur cette voie
        
    • à poursuivre en ce sens
        
    • à continuer dans ce sens
        
    • que ces efforts se poursuivent
        
    Il l'a encouragée à poursuivre ces efforts en dépit des difficultés rencontrées. UN وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    Nous exhortons à poursuivre ces efforts avec les gouvernements nationaux en tant que partenaires actifs et à part entière. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    Il a exhorté le Kazakhstan à poursuivre ces efforts. UN وحثت كازاخستان على مواصلة تلك الجهود.
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et encourage vivement le Secrétariat à les poursuivre. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    Nous encourageons le Groupe à poursuivre ses efforts. UN وإننا نستحث الفريق على مواصلة تلك الجهود.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle a faits pour accroître le nombre de femmes dans les rangs du Détachement intégré de sécurité et l'engage à poursuivre sur cette voie. UN وتثني اللجنة على البعثة لجهودها في زيادة عدد الضابطات في المفرزة وتشجعها على مواصلة تلك الجهود.
    Le Conseil assure la Mission de son soutien sans réserve et la félicite des mesures positives qu'elle a prises, notamment en matière de protection des civils, pour s'acquitter de son mandat dans l'est de la République démocratique du Congo, et l'engage à continuer dans ce sens. UN ويعرب المجلس عن دعمه التام للبعثة ويشيد بالتدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة حماية المدنيين، ويشجع على مواصلة تلك الجهود.
    L'Argentine se félicite des diverses activités du Comité destinées à diffuser la Convention et à promouvoir son universalisation, et l'exhorte à poursuivre ces efforts. UN واختتمت كلامها قائلة إن الأرجنتين ترحب بمختلف الأنشطة التي تقوم بها اللجنة من أجل نشر الاتفاقية وتعزيز عالميتها، وتحثها على مواصلة تلك الجهود.
    Nous encourageons la Commission à poursuivre ces efforts. UN ونشجع اللجنة على مواصلة تلك الجهود.
    Les participants ont salué les avancées significatives réalisées dans la finalisation et la mise en œuvre des stratégies des différentes organisations partenaires et ont encouragé celles-ci à poursuivre ces efforts. UN ١٧ - ورحّب المشاركون بالتقدم الكبير المحرز على مستوى إتمام صياغة وتنفيذ استراتيجيات مختلف المنظمات الشريكة، وشجعوها على مواصلة تلك الجهود.
    La France a félicité le Bhoutan pour ses efforts visant à consolider le processus démocratique et à améliorer la situation des droits de l'homme et l'a encouragé à poursuivre ces efforts. UN 43- وأشادت فرنسا ببوتان للجهود التي تبذلها لتوطيد العملية الديمقراطية وتحسين حالة حقوق الإنسان، وشجعتها على مواصلة تلك الجهود.
    M. Diarra (Mali) dit que sa délégation se félicite elle aussi de la coopération entre les deux départements en matière de diffusion d'informations et les encourage à poursuivre ces efforts. UN 13 - السيد ديارّا (مالي): قال إن وفد بلده أيضا يرحب بتعاون الإدارتين في نشر المعلومات، وهو يشجعهما على مواصلة تلك الجهود.
    10. M. ORR (Canada) félicite la nouvelle direction de la Division des achats des progrès substantiels qui ont été faits sur la voie d'une rationalisation des procédures d'achat à l'Organisation des Nations Unies, et l'invite instamment à poursuivre ces efforts. UN ١٠ - السيد أور )كندا(: أثنى على التقدم الكبير الذي أحرزته القيادة الجديدة لشعبة المشتريات في النهوض بإجراءات الشراء داخل اﻷمم المتحدة، وحث على مواصلة تلك الجهود.
    Nous saluons la communauté internationale et l'Union africaine pour les efforts qu'ils ont déployés dans la gestion de la crise, et les encourageons à les poursuivre. UN ونحن نحيي المجتمع الدولي والاتحاد الأفريقي على الجهود المبذولة لحل الأزمة ونشجعهما على مواصلة تلك الجهود.
    Nous saluons donc les efforts louables déployés par ces puissances nucléaires, que nous encourageons naturellement à les poursuivre sans relâche. UN ونحن نحيي بالتالي الجهود المحمودة التي بذلتها تلك الدول النووية ونشجعها بالطبع على مواصلة تلك الجهود بدون كلل.
    Elle s'est également félicitée des efforts de l'Organisation pour que ses États membres appliquent les normes et pratiques européennes, et l'a exhortée à les poursuivre. UN وأشاد وفد الولايات المتحدة أيضا بجهود المجموعة الهادفة إلى تطبيق المعايير والممارسات الأوروبية داخل دولها الأعضاء وحث على مواصلة تلك الجهود.
    Il a salué la collaboration accrue de la Jordanie avec la société civile pour ce qui est des questions relatives à la torture, et a encouragé le pays à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود.
    Au paragraphe 6 du dispositif, l'Assemblée félicite le Secrétaire général de s'être efforcé d'exploiter les ressources disponibles afin de renforcer ce rôle de coordination et elle l'encourage à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'efficacité de l'assistance au déminage fournie par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الفقرة ٦ من المنطوق تثني الجمعية على اﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل استغلال الموارد المتاحة لتعزيز هذا الدور، وتشجعه على مواصلة تلك الجهود بغية تحسين فعالية المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    La Norvège exhorte UNIFEM à poursuivre ses efforts dans ce sens au plan national par l'intermédiaire du réseau de coordonnateurs résidents, des bilans communs de pays et du Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement et, au siège, au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأضاف أن وفده يشجِّع الصندوق على مواصلة تلك الجهود على المستوى القطري من خلال نظام المنسِّق المقيم والتقييمات القطرية المشتركة وإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، وكذلك على مستوى المقر من خلال المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Le Comité engage l'UNODC à poursuivre sur cette voie. UN وتشجع اللجنة المكتب على مواصلة تلك الجهود.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle a faits pour accroître le nombre de femmes dans les rangs du Détachement intégré de sécurité et l'engage à poursuivre sur cette voie (par. 54). UN تثني اللجنة على البعثة لما تبذله من جهود بهدف زيادة عدد الضابطات في المفرزة الأمنية المتكاملة، وتشجعها على مواصلة تلك الجهود (الفقرة 54)
    Le Conseil assure la MONUSCO de son soutien sans réserve et la félicite des mesures positives qu'elle a prises, notamment en matière de protection des civils, pour s'acquitter de son mandat dans l'est de la République démocratique du Congo, et l'engage à continuer dans ce sens. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن دعمه التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة ويثني على التدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة حماية المدنيين، ويشجع على مواصلة تلك الجهود.
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et souhaite fortement que ces efforts se poursuivent. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more