Nous les encourageons à poursuivre leurs efforts pour l'établissement d'une paix permanente. | UN | ونحن نحثهما على مواصلة جهودهما لتحقيق سلام دائم. |
J'encourage les deux gouvernements à poursuivre leurs efforts bilatéraux à cet égard. | UN | وإنني أشجع الحكومتين على مواصلة جهودهما الثنائية في هذا الشأن. |
L'Australie maintient fermement son soutien aux négociations en cours et encourage les deux parties à poursuivre leurs efforts pour les faire avancer afin que la solution des deux États puisse enfin se concrétiser. | UN | وما يزال دعم أستراليا للجولة الحالية من المفاوضات ثابتاً وإنها تشجع كلا الطرفين على مواصلة جهودهما لإحراز تقدم في هذه المفاوضات لكي يتحقق حل الدولتين في نهاية المطاف. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général et le Gouvernement jamaïcain de poursuivre leurs efforts en vue de conclure un accord le plus rapidement possible. | UN | وحثت الجمعية الأمين العام وحكومة جامايكا على مواصلة جهودهما لإبرام اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Elle a instamment demandé au Secrétaire général et au Gouvernement jamaïcain de poursuivre leurs efforts afin de conclure un accord au plus vite. | UN | وحثت الجمعية الأمين العام وحكومة جامايكا على مواصلة جهودهما الرامية إلى إبرام اتفاق في أبكر وقت ممكن. |
Il encourage les deux parties à poursuivre les efforts en vue de parvenir à une paix durable dans la région, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
37. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat (la Division) à continuer de s'efforcer de faire connaître l'aide que peut fournir le Fonds d'assistance; | UN | 37 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة (الشعبة) على مواصلة جهودهما من أجل الإعلان عن توافر المساعدة عن طريق صندوق المساعدة؛ |
La Suisse encourage le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH), avec les membres du Comité permanent interorganisations, à poursuivre leurs efforts pour une coordination consolidée. | UN | وتشجع سويسرا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مواصلة جهودهما لتعزيز التنسيق. |
Nous exprimons également notre appui au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala et nous encourageons le peuple et le gouvernement de ce pays à poursuivre leurs efforts pour renforcer la démocratie et la primauté du droit. | UN | ونعرب أيضا عن تأييدنا ﻹعادة إنشاء النظام الدستوري في غواتيمالا ونشجع شعبها وحكومتها على مواصلة جهودهما بغية تدعيم الديمقراطية وحكم القانون. |
Je les encourage à poursuivre leurs efforts pour que l'important résultat auquel elles sont ainsi parvenues ne soit réellement que le début d'un processus qui conduise à une paix définitive dans la région, dans l'intérêt mutuel des peuples concernés. | UN | وإني ﻷشجعهما على مواصلة جهودهما لكي تصبح النتيجة الهامة التي حققاها من خلال ذلك بداية حقيقية لعملية تؤدي إلى سلم نهائي في المنطقة، خدمة للمصلحة المتبادلة للشعوب المعنية. |
Encourageant le Gouvernement soudanais et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à poursuivre leurs efforts en vue d'assurer le rapatriement volontaire d'un grand nombre de réfugiés dans leur patrie, | UN | وإذ تشجع حكومة السودان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة جهودهما ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين إلى أوطانهم بمحض اختيارهم، |
À l'instar des autres pays de la communauté internationale, la Côte d'Ivoire prend bonne note de ce développement majeur et encourage les deux protagonistes à poursuivre leurs efforts de réduction totale du danger nucléaire. | UN | وكوت ديفوار، مثلها مثل بلدان أخرى في المجتمع الدولي، تنوه بهذا الحدث الهام وتشجع الطرفين على مواصلة جهودهما صوب التخفيض الكامل للتهديد النووي. |
Nous nous félicitons de la coopération avec le Secrétariat général et le Département des affaires de désarmement, et les exhortons à poursuivre leurs efforts dans le cadre de la dynamisation et de l'appui aux différentes initiatives de la sous-région de l'Ouest africain. | UN | ونحن سعداء لتعاوننا مع الأمانة العامة ومع إدارة شؤون نزع السلاح، ونحثهما على مواصلة جهودهما لتعزيز ودعم شتى المبادرات المتعلقة بمنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Le Conseil européen demeure convaincu qu'un mécanisme impartial de surveillance aiderait les deux parties à poursuivre leurs efforts dans ce sens et il les invite instamment à examiner les propositions en vue d'accepter la présence d'observateurs. | UN | 7 - والمجلس الأوروبي ما زال مقتنعا بأن من شأن وجود آلية للرصد من جانب طرف ثالث أن يساعد الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق تلك الغاية ويحثهما على النظر في المقترحات المتعلقة بقبول مراقبين. |
La mission a encouragé la MONUC et l'ONUB à poursuivre leurs efforts à cet égard. | UN | وشجعت البعثة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي على مواصلة جهودهما في هذا الصدد. |
L'Australie invite toutes les parties à poursuivre leurs efforts dans le cadre de la solution de deux États comportant un État palestinien viable, indépendant et démocratique, respectant la sécurité d'Israël ainsi que son droit à l'existence. | UN | وأستراليا تشجع الجانبين على مواصلة جهودهما وصولاً إلى حل لدولتين يشمل دولة مستقلة ديمقراطية وقابلة للحياة هي دولة فلسطين التي تحترم أمن إسرائيل وحقها في الوجود. |
Le Timor-Leste prie instamment le Secrétaire général et son Envoyé personnel, M. van Walsum, de poursuivre leurs efforts pour trouver un règlement durable. | UN | وتحث تيمور - ليشتي الأمين العام والسيد فان والسم، مبعوثه الشخصي، على مواصلة جهودهما بغية إيجاد تسوية دائمة. |
Il demande instamment au Secrétaire général et à son Envoyé personnel de poursuivre leurs efforts à cette fin. | UN | وتحث الأمين العام ومبعوثه الشخصي على مواصلة جهودهما لبلوغ هذه الغاية. |
Nous demandons donc instamment aux deux parties de poursuivre leurs efforts à cette fin dans le même esprit de compromis et de conciliation dont ils ont déjà fait preuve. | UN | وبالتالي، فإننا نحث كلا الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل بلوغ تلك الغاية، بنفس روح التوفيق والمصالحة التي أبدياها بالفعل. |
Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement rwandais et la communauté internationale de poursuivre leurs efforts pour améliorer les conditions de détention et trouver rapidement une solution appropriée pour réduire le nombre de détenus. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة رواندا والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهما لتحسين ظروف الاحتجاز واﻹسراع بإيجاد حل ملائم لخفض عدد اﻷشخاص المحتجزين. |
Encourageant les parties à poursuivre les efforts qu'elles mènent chacune pour renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de Tindouf, | UN | وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين، |
35. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat (la Division) à continuer de s'efforcer de faire connaître l'aide que peut fournir le Fonds d'assistance ; | UN | 35 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة (الشعبة) على مواصلة جهودهما من أجل الإعلان عن توافر المساعدة عن طريق صندوق المساعدة؛ |
2. Prie instamment les parties de poursuivre les efforts qu'elles mènent sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement rapide des questions qu'il leur reste à résoudre; | UN | ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛ |
Dans la même perspective, le Gouvernement guinéen encourage les deux États coréens à persévérer dans leurs efforts en vue de la réunification indépendante et pacifique de leur patrie commune. | UN | وبالمثل، فإن حكومة غينيـــا تشجــع الدولتين الكوريتين على مواصلة جهودهما مـــن أجــل التوحيد السلمي لوطنهما المشترك. |