Le HCR est encouragé à continuer d'aider les communautés hôtes qui vivent souvent dans des conditions plus difficiles que les réfugiés. | UN | وتم تشجيع المفوضية على مواصلة مساعدة البلدان المستضيفة، التي كثيراً ما تعيش في ظروف أسوأ من ظروف معيشة اللاجئين. |
La Commission doit donc inviter la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine en vue de promouvoir le développement social. | UN | وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية. |
La Commission doit donc inviter la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine en vue de promouvoir le développement social. | UN | وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية؛ |
L'intervenant demande instamment aux pays donateurs de continuer à aider l'UNICEF à sauvegarder le droit fondamental à la vie des enfants de cette région. | UN | وحث البلدان المانحة على مواصلة مساعدة اليونيسيف على كفالة الحق اﻷساسي في الحياة ﻷطفال تلك المنطقة. |
Il prie instamment cette dernière de continuer d'aider les pays en développement à tirer parti des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, droit reconnu par le Traité et de grande importance pour un développement durable. | UN | وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
12. Engage la communauté internationale à continuer d’aider les pays qui accueillent des réfugiés à relever les défis qui en résultent sur les plans économique, social, humanitaire et écologique; | UN | " ١٢ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان التي تستقبل اللاجئين في التصدي لما تواجهه من تحديات اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية؛ |
11. Félicite le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de la MONUT de leurs efforts et les encourage à continuer d'aider les parties à mettre l'Accord général en application; | UN | ١١ - يثني على الجهود التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛ |
11. Félicite le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de la MONUT de leurs efforts et les encourage à continuer d'aider les parties à mettre l'Accord général en application; | UN | ١١ - يثني على الجهود التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛ |
Des orateurs ont pris note avec satisfaction du soutien accru que l'UNODC apportait dans le domaine de la coopération internationale et ont encouragé l'Office à continuer d'aider les États à resserrer la coopération aux niveaux régional et international. | UN | ولاحظ المتكلمون بارتياح الدعم المتزايد الذي يقدّمه المكتب في مجال التعاون الدولي وشجعوا المكتب على مواصلة مساعدة الدول على تحسين تعاونها الإقليمي والدولي. |
L'intérêt éducatif des colloques de ce type a également été souligné, vu qu'ils aidaient les participants à mieux comprendre les questions et leurs incidences propres. La CNUCED était invitée à continuer d'aider les pays en développement à participer aussi efficacement que possible aux accords internationaux d'investissement, notamment en organisant de nouveaux colloques régionaux sur ce thème. | UN | وسلمت الرسالة أيضاً بالقيمة التثقيفية لهذه الندوات من حيث أنها تحسن فهم المشاركين للقضايا وآثارها المحددة، وشجعت اﻷونكتاد على مواصلة مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر قدر من الفعالية في اتفاقات الاستثمار الدولية، وذلك بسبل مختلفة منها تنظيم المزيد من الندوات اﻹقليمية حول هذا الموضوع. |
13. Engage la communauté internationale à continuer d’aider les pays qui accueillent des réfugiés à relever les défis qui en résultent sur les plans économique, social, humanitaire et écologique; | UN | ٣١ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان التي تستقبل اللاجئين في التصدي لما تواجهه من تحديات اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية؛ |
11. Félicite le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan de leurs efforts et les encourage à continuer d’aider les parties à mettre l’Accord général en application; | UN | ١١- يثنـي علـى الجهــود التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة فـي طاجيكستــان ويشجعهـم على مواصلة مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛ |
À cet égard, il encourage la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للسكان المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال. |
La Conférence encourage l'AIEA à continuer d'aider les États parties à renforcer leurs dispositifs nationaux de contrôle règlementaire des matières nucléaires, notamment à mettre en place et à gérer leurs systèmes de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. | UN | 58 - ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة مساعدة الدول الأطراف في تعزيز ضوابطها التنظيمية الوطنية على المواد النووية، بما في ذلك إنشاء نظم حكومية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها وصيانتها. |
La Conférence encourage l'AIEA à continuer d'aider les États parties à renforcer leurs dispositifs nationaux de contrôle règlementaire des matières nucléaires, notamment à mettre en place et à gérer leurs systèmes de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. | UN | 58 - ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة مساعدة الدول الأطراف في تعزيز ضوابطها التنظيمية الوطنية على المواد النووية، بما في ذلك إنشاء نظم حكومية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها وصيانتها. |
Je voudrais terminer en exhortant la communauté internationale, en particulier les pays développés, à continuer d'aider les pays en développement à lutter contre la pandémie de VIH/sida, qui a déjà causé trop de pertes en vies humaines et trop de terribles souffrances. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بحث المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، على مواصلة مساعدة الدول النامية في مكافحتها لوباء الفيروس/الإيدز. فقد حصد نفوسا كثيرة جدا وخلّف مآسي لا تحصى. |
L'Union européenne est résolue à continuer d'aider les pays en transition à s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | 32 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
À cet égard, il salue l'important travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et invite le Directeur exécutif de l'Office à continuer d'aider les États de la région, en collaboration avec les autres entités compétentes des Nations Unies, et demande à l'Office de lui faire rapport selon qu'il conviendra. | UN | وفي هذا الصدد، يشيد المجلس بالعمل الهام الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ويشجع المدير التنفيذي للمكتب على مواصلة مساعدة دول المنطقة، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية، ويهيب بالمكتب تقديم الإحاطات إلى المجلس حسب الاقتضاء. |
Il note avec gratitude du fait que l'Afrique reste le principal pôle des activités de coopération technique de l'Organisation et prie instamment le Directeur général de continuer à aider ce continent à atteindre un niveau de développement industriel viable, conformément aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وهي تلاحظ مع التقدير أن أفريقيا تظل مجال التركيز الرئيسي لأنشطة التعاون التقني للمنظمة وتحث المدير العام على مواصلة مساعدة القارة الأفريقية في بلوغ مرحلة التنمية الصناعية المستدامة وفقا لما تتوخاه الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies pour l'Afrique centrale, M. Abou Moussa, a réitéré la ferme détermination de l'ONU de continuer à aider le Comité à faire face aux nombreux défis qui interpellent la sous-régional dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | أعاد السيد أبو موسى، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لوسط أفريقيا، التأكيد على عزم الأمم المتحدة الثابت على مواصلة مساعدة اللجنة على التصدي للتحديات العديدة التي تواجه المنطقة دون الإقليمية على صعيدي السلام والأمن. |
Un représentant de la Jamaïque prie instamment la communauté internationale de continuer d'aider ces États et de redoubler d'efforts pour réduire tant l'offre que la demande de drogues. | UN | وحث المتكلم المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة تلك الدول وعلى مضاعفة جهوده لتقليل المعروض من المخدرات والطلب عليها في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |