"على مواصلة هذا" - Translation from Arabic to French

    • à poursuivre cette
        
    • à poursuivre leur
        
    • à poursuivre ce
        
    • la poursuite
        
    • à poursuivre ces
        
    • de poursuivre cette
        
    • à persévérer dans cette
        
    • à poursuivre dans cette
        
    • à poursuivre le
        
    • à poursuivre ses
        
    • à maintenir et
        
    • à poursuivre en ce
        
    • à poursuivre sur cette
        
    • à continuer dans cette
        
    • de poursuivre ces
        
    Je demande à l'Assemblée de nous aider à poursuivre cette oeuvre de justice. UN إنني أناشد الجمعية العامة أن تساعدنا على مواصلة هذا العمل القضائي في بلادنا.
    Je tiens ici à remercier à nouveau les membres du Groupe des amis pour le soutien sans faille qu'ils ont apporté au processus, et je les encourage à poursuivre leur action. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني للدول الأعضاء في مجموعة الأصدقاء على دعمها الثابت المتواصل للعملية وأشجعها على مواصلة هذا الدعم.
    Nous invitons les États à poursuivre ce travail essentiel. UN ونحث الدول على مواصلة هذا العمل البالغ الأهمية.
    L'Angola encourage la poursuite de ce dialogue et demande instamment aux parties de s'engager réellement dans la recherche d'une paix durable. UN وتشجع أنغولا على مواصلة هذا الحوار ونهيب باﻷطراف أن تلزم أنفسها حقيقة بالتوصل إلى سلم دائم.
    Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire à poursuivre ces efforts. UN ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك.
    L'intérêt de tels échanges de vues a été reconnu par toutes les parties prenantes, et il a été décidé de poursuivre cette coopération. UN واعترفت كافة الجهات المعنية بفائدة تبادل الآراء في هذا الصدد واتُفق على مواصلة هذا التعاون.
    Il est clair que des progrès considérables ont été réalisés au niveau bilatéral avec la conclusion des Traités START I et START II. En outre, les Etats dotés d'armes nucléaires ont pris d'importantes mesures unilatérales à cet égard et il faut les encourager à persévérer dans cette voie. UN وقد تم، بكل جلاء، تحقيق تقدم ملموس على الصعيد الثنائي اﻷطراف بإبرام معاهدتين ستارت ١ وستارت ٢. ذلك بالاضافة إلى ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فرادى من تدابير هامة في هذا المجال. فينبغي أن تشجع هذه الدول على مواصلة هذا الجهد.
    Nous y voyons un encouragement à poursuivre dans cette voie. UN ويشجعنا هذا الدعم على مواصلة هذا المسعى.
    L'Expert indépendant encourage ces organisations à poursuivre cette démarche pour mieux faire entendre la voix des victimes. UN ويشجع الخبير المستقل هاتين المنظمتين على مواصلة هذا التمشي من أجل إعلاء صوت الضحايا.
    Tous les membres de la Commission devraient s'employer à poursuivre cette tendance positive. UN وينبغي أن يعمل أعضاء اللجنة جميعهم على مواصلة هذا الاتجاه الإيجابي.
    Il encourage le Gouvernement à poursuivre cette coopération fructueuse avec le CICR et réitère sa recommandation visant à autoriser les groupes nationaux et internationaux de surveillance à visiter les prisons. UN ويشجع الحكومة على مواصلة هذا التعاون الجيد مع اللجنة الدولية ويكرر توصيته بتمكين أفرقة المراقبة الوطنية والدولية الأخرى من زيارة السجون.
    3. Rend hommage au Secrétaire général et à son Envoyé personnel pour les efforts qu’ils ont déployés pour faire conclure ces accords, et aux deux parties pour l’esprit de coopération dont elles ont fait montre, en les engageant à poursuivre leur collaboration de manière que le plan de règlement puisse être rapidement mis en oeuvre; UN ٣ - تثني على اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛
    3. Rend hommage au Secrétaire général et à son Envoyé personnel pour les efforts qu’ils ont déployés pour faire conclure ces accords, et aux deux parties pour l’esprit de coopération dont elles ont fait montre, en les engageant à poursuivre leur collaboration de manière que le plan de règlement puisse être rapidement mis en oeuvre; UN " ٣ - تثني على اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛
    Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis. UN ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق.
    Nous invitons les États à poursuivre ce travail essentiel. UN ونحث الدول على مواصلة هذا العمل الهام.
    Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée. UN إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل.
    Tout en signalant des abus de la part de certaines entreprises, qui pendant deux ans, sous le couvert de formation, exploitent les personnes sans les rémunérer, elle encourage le Gouvernement japonais à poursuivre ce programme dont elle apprécie l'utilité et à poursuivre ces entreprises. UN وذكرت أنه على الرغم من سوء استخدام بعض المؤسسات لهذا التدريب على مدى العامين الماضيين، بأن حرمت العمال من رواتبهم بحجة التدريب، فإنها تشجع حكومة اليابان على مواصلة هذا البرنامج الذي ترى أن له فوائد كثيرة وعلى متابعته مع المؤسسات المعنية.
    Se déclarant satisfait de la façon dont les parties ont coopéré avec l’Envoyé personnel du Secrétaire général et les priant instamment de poursuivre cette coopération en appliquant pleinement lesdits accords et le Plan de règlement, UN وإذ يُبدي ارتياحه إزاء مدى تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، وإذ يحث الطرفين على مواصلة هذا التعاون بتنفيذ الاتفاقات المذكورة وخطة التسوية تنفيذا كاملا،
    Nous sommes résolus à persévérer dans cette voie, car elle constitue le meilleur moyen de consolider l'unité nationale et de réaliser le développement, la sécurité, la stabilité et la prospérité pour le pays et pour les citoyens. UN وإننا مصممون على مواصلة هذا المسار، إيمانا منا بأنه الطريق الأمثل إلى تقوية لحمتنا الوطنية وتحقيق التنمية والأمن والاستقرار والرفاهية والرخاء للوطن والمواطن.
    La MINUBH est déterminée à poursuivre dans cette voie à Brcko et en d'autres lieux du pays. UN والبعثة مصممة على مواصلة هذا المسار في برتشكو وفي أماكن أخرى من البلد.
    En outre, les membres du Conseil ont accueilli le dialogue national comme un signe encourageant et invité les autorités ukrainiennes à poursuivre le dialogue de façon ouverte. UN ومن جهة أخرى، رحب أعضاء المجلس بحوار المائدة المستديرة على الصعيد الوطني بوصفه بادرة إيجابية، وشجعوا السلطات الأوكرانية على مواصلة هذا الحوار بطريقة غير إقصائية.
    Une délégation a relevé avec une satisfaction particulière les initiatives du Bureau pour acheter des biens dont les spécifications dénotent le souci de préserver l'environnement, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts en ce sens. UN وأكد أحد الوفود تقديره الخاص ﻷعمال المكتب في ميدان شراء السلع ذات المواصفات المواتية للبيئة وشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    Le Myanmar est résolu à maintenir et à renforcer cette coopération. UN وميانمار عازمة على مواصلة هذا التعاون وزيادته.
    L'Irlande a salué la baisse constante du taux de mortalité infantile et encouragé l'Iraq à poursuivre en ce sens. UN ٣٢- ورحبت أيرلندا باستمرار انخفاض معدلات وفيات الأطفال وشجعت على مواصلة هذا النهج.
    Je salue ces initiatives et j'encourage le Gouvernement à poursuivre sur cette lancée. UN وإني أرحب بمثل هذه المبادرات وأشجِّع الحكومة على مواصلة هذا النوع من الالتزامات.
    J'encourage les autorités à continuer dans cette voie. UN وإني أشجع السلطات على مواصلة هذا الاتجاه.
    Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire de poursuivre ces efforts. UN ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more