"على مواصلة هذه الجهود" - Translation from Arabic to French

    • à poursuivre ces efforts
        
    • à poursuivre ses efforts
        
    • la poursuite de ces efforts
        
    • à poursuivre dans cette voie
        
    • à poursuivre leurs efforts
        
    • à maintenir cette dynamique
        
    • à continuer sur cette voie
        
    • à poursuivre sur cette voie
        
    • à continuer ces efforts
        
    • à poursuivre cette action
        
    Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. UN ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر.
    Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. UN ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    Beaucoup reste à faire, et le Rapporteur spécial se propose de suivre avec attention et d'encourager la poursuite de ces efforts. UN وهناك عمل كثير ينبغي إنجازه، ويتعهد المقرّر الخاص بمتابعة التطورات بتمعّن وبالتشجيع على مواصلة هذه الجهود.
    Nous nous félicitons de ces progrès et nous encourageons le Conseil à poursuivre dans cette voie. UN ونحن نرحب بهذا التقدم ونشجع مجلس اﻷمن على مواصلة هذه الجهود.
    Il se félicite du rôle constructif joué par les voisins du Myanmar et les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, et les encourage à poursuivre leurs efforts. UN ويرحب بالدور البناء الذي تقوم به البلدان المجاورة لميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشجع على مواصلة هذه الجهود.
    Encourageons ces pays à poursuivre ces efforts. UN ونُشجع هذين البلدين على مواصلة هذه الجهود.
    Le Maroc a encouragé le Cap-Vert à poursuivre ces efforts. UN وأعرب عن تشجيعه للرأس الأخضر على مواصلة هذه الجهود.
    Le Comité consultatif encourage la Haut-Commissaire à poursuivre ces efforts et à lui faire rapport à ce sujet dans le prochain projet de budget-programme. UN وتشجع اللجنة المفوضة السامية على مواصلة هذه الجهود وتقديم تقارير عنها في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة.
    L'invitant à poursuivre ces efforts, elle l'a encouragé à étendre sa coopération à d'autres domaines, comme les secours en cas de catastrophe, notant que son rôle en tant qu'intervenant de deuxième ligne était très utile dans les phases de relèvement. UN وحثت الممثلة الموئل على مواصلة هذه الجهود وشجعته على توسيع نطاق تعاونه ليشمل مجالات أخرى، مثل الاستجابة للكوارث، مشيرةً إلى أن دوره كمستجيب ثان سيكون مفيداً جداً في عملية التعافي.
    Il a pris note de la volonté du Yémen d'harmoniser sa législation avec les conventions internationales relatives aux femmes et des efforts visant à accueillir des réfugiés, et l'a encouragé à poursuivre ces efforts avec l'appui de la communauté internationale. UN ولاحظ المغرب عزم اليمن على مواءمة تشريعاته مع الاتفاقيات الدولية بشأن المرأة، واعترف بالجهود التي يبذلها لاستضافة اللاجئين، وشجع اليمن على مواصلة هذه الجهود بدعم من المجتمع الدولي.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    Je note avec satisfaction les efforts déployés par les dirigeants politiques et religieux libanais, qui ont œuvré pour lutter contre les incitations et promouvoir l'unité au-delà des clivages politiques et sectaires, et j'encourage la poursuite de ces efforts. UN وأنوه بالجهود الإيجابية التي يبذلها القادة السياسيون والدينيون اللبنانيون الذين عملوا من أجل مكافحة التحريض وتعزيز الوحدة في مواجهة الانقسامات السياسية والمذهبية، وأشجع على مواصلة هذه الجهود.
    Au paragraphe 14, il a salué les efforts que déploient les autorités congolaises pour lutter contre l'impunité de ceux qui se sont rendus coupables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment de violences sexuelles, et encouragé la poursuite de ces efforts. UN وبموجب الفقرة 14، رحب المجلس بالجهود التي تبذلها السلطات الكونغولية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب، بما يشمل مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما فيها العنف الجنسي، والمسؤولين عن الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وشجع على مواصلة هذه الجهود.
    Il a reconnu les efforts que faisait le pays pour accueillir des réfugiés et l'a encouragée à poursuivre dans cette voie, en collaboration avec la communauté internationale. UN واعترفت بالجهود التي يبذلها الأردن لاستضافة اللاجئين وشجعت على مواصلة هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle fait pour réduire les dépenses de consultants et l'encourage à poursuivre dans cette voie. UN وتثني اللجنة على البعثة لما بذلته من جهود لخفض الاحتياجات من خدمات الاستشاريين وتشجعها على مواصلة هذه الجهود في المستقبل.
    Le Secrétaire général se félicite donc du rôle constructif que jouent les voisins du Myanmar et les membres de l'ASEAN, et les encourage à poursuivre leurs efforts. UN وبالتالي، يرحّب الأمين العام بالدور البنّاء الذي اضطلع به جيران ميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشجّع على مواصلة هذه الجهود.
    La plupart des délégations se sont félicitées des efforts faits par le Maroc sur la question des droits de l'homme et ont encouragé le pays à continuer sur cette voie. UN ورحبت أغلبية الوفود بالجهود التي بذلها المغرب في مجال حقوق الإنسان وشجعوا على مواصلة هذه الجهود.
    Il l'a encouragée à poursuivre sur cette voie et a invité instamment la communauté internationale à accroître son soutien au pays. UN وشجعت بنن كوت ديفوار على مواصلة هذه الجهود وحثت المجتمع الدولي على زيادة دعمه للبلد.
    Le Mexique a encouragé l'Argentine à poursuivre cette action. UN وشجعت المكسيك الأرجنتين على مواصلة هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more