Il a déclaré que le Haut-Commissariat poursuivait ses efforts pour faire connaître les recommandations du Groupe de travail et publié les informations qu'il recueillait sur son site Web. | UN | وذكر أن المفوضية السامية واصلت جهودها من أجل إذكاء الوعي بتوصيات الفريق العامل وإتاحة المعلومات التي تجمعها في هذا الصدد على موقعها على الإنترنت. |
L'UNESCO se prépare actuellement à publier des informations et des documents en portugais sur son site Web. | UN | وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت. |
Il demandera en outre à des experts de renom de se prêter à des entretiens et à des débats sur des sujets relatifs au développement durable qui seront retransmis sur son site Web. | UN | وستلتمس الأمانة العامة أيضا تسجيلات الفيديو لمحادثات ومقابلات شارك فيها كبار الخبراء بشأن مختلف المواضيع أو المسائل في مجال التنمية المستدامة بغرض بثها على موقعها على الإنترنت. |
Elle offre sur son site Internet un agenda politique énumérant les travaux parlementaires dans ce domaine. | UN | وتعرض على موقعها على الإنترنت برنامجاً سياسياً يورد أنشطة البرلمان في هذا المجال. |
Les quatre documents ont été diffusés auprès de tous les membres de l'ordre des avocats et postés pour observations sur son site Internet. | UN | وجرى تعميم الوثائق الأربع على جميع أعضاء رابطة المحامين ونشرها على موقعها على الإنترنت للتعليق عليها. |
:: Production et diffusion de jeux de documentation produits par le Comité et destinés à la presse et réalisation d'une vidéo qui sera affichée sur le site Web | UN | :: إنتاج وتوزيع مجموعات مواد إعلامية للجنة وإنتاج شريط فيديو للجنة يوضع على موقعها على الإنترنت |
L'UNESCO se prépare actuellement à publier des informations et des documents en portugais sur son site Web. | UN | وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت. |
Affichés sur son site Web, ils n'ont pas encore été utilisés. | UN | وقد عُرضت هذه الاستمارات على موقعها على الإنترنت دون أن تُستخدَم حتى الآن. |
Le Bureau des services de contrôle interne a constaté que le Haut-Commissariat publiait certaines offres d'emploi sur son site Web. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المفوضية تعلن عن بعض فرص العمل لديها على موقعها على الإنترنت. |
Depuis le 31 juillet 2010, le Comité a mis en ligne 207 résumés des motifs sur son site Web. | UN | وحتى 31 تموز/يوليه 2010، نشرت اللجنة على موقعها على الإنترنت 207 موجزات سردية. |
Le 2 juillet, le Front Al-Nusra, un groupe terroriste, a revendiqué l'attaque sur son site Web. | UN | وأعلنت جبهة النصرة، وهي جماعة إرهابية، على موقعها على الإنترنت يوم 2 تموز/يوليه مسؤوليتها عن ذلك الهجوم. |
Il a également rédigé 12 articles sur la teneur et l'importance du droit au développement, qu'il a publiés sur son site Web et diffusé par l'intermédiaire des réseaux sociaux, notamment Facebook et Twitter. | UN | كما أعدت المفوضية ونشرت على موقعها على الإنترنت وعبر الشبكة الاجتماعية، بما في ذلك في الفايسبوك وتويتر، 12 مقالة عن مضمون الحق في التنمية وأهميته. |
6. Mme EVATT pense que la préoccupation exprimée par M. Lallah pourrait trouver remède si le Comité rendait publique la décision prise concernant l'État partie en question en l'affichant notamment sur son site Web. | UN | 6- السيدة إيفات رأت أنه بالإمكان تبديد القلق الذي يساور السيد لالاه إذا ما قامت اللجنة بنشر القرار المتخذ بشأن الدولة الطرف المعنية على موقعها على الإنترنت بوجه خاص. |
Le Haut-Commissariat devrait s'assurer qu'il est fait appel à la concurrence pour la sélection des consultants en publiant des offres d'emploi sur son site Web. | UN | 30 - ينبغي للمفوضية كفالة الاختيار التنافسي للخبراء الاستشاريين عن طريق الإعلان عن فرص العمل في هذا المجال على موقعها على الإنترنت. |
Le Comité pourrait aviser les États de ce réexamen, par voie de communiqué de presse ou sur son site Web. | UN | ويمكن للجنة أن تخطر الدول بالاستعراض الذي قامت به إما عن طريق نشرة صحفية أو على موقعها على الإنترنت(). |
16. En conclusion, M. Fareed signale que les publications de l'ONUDI concernant le perfectionnement des compétences des PME dans le domaine des TIC sont disponibles sur papier et peuvent également être consultées sur son site Web. | UN | 16 - وقال في ختام كلمته إن منشورات اليونيدو بشأن بناء الكفاءات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة متاحة بشكل مكتوب أو على موقعها على الإنترنت. |
22. La Commission australienne des droits de l'homme publie sur son site Web, sous forme de résumés, les règlements obtenus via le processus de conciliation. | UN | 22- وتنشر لجنة حقوق الإنسان الأسترالية ملخصات للنتائج المحققة من خلال عملية الاسترضاء على موقعها على الإنترنت(). |
Le Secrétariat de l'Ozone établira et affichera sur son site Internet un registre des mandats des nominations en cours afin que l'élaboration des propositions de renouvellement des nominations puisse débuter en temps utile. > > | UN | وتقوم أمانة الأوزون بوضع وتعهد سجل على موقعها على الإنترنت عن شروط التعيين الحالية لكي يتم تقديم مقترحات إعادة التعيين في الوقت المناسب.`` |
Une organisation intergouvernementale, l'OMS, a indiqué que des informations sur les substances chimiques venant du secteur de la santé sont disponibles sur son site Internet. | UN | وأبلغت منظمة حكومية دولية واحدة، وهي منظمة الصحة العالمية، عن توفر معلومات صحية عن المواد الكيميائية على موقعها على الإنترنت. |
Elle diffuse également sur son site Internet une liste de navires de pêche dont on a constaté qu'ils ont pêché dans la zone d'application de sa réglementation, en infraction des mesures de gestion. | UN | كما نشرت على موقعها على الإنترنت قائمة بسفن الصيد التي ضُبطت وهي تصيد في المنطقة الخاضعة لإشرافها بالمخالفة لترتيبات الإدارة. |
Toutes les grandes activités menées par l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et la participation de l'association aux manifestations de l'ONU sont présentées sur le site Web de l'association. | UN | وترد أنباء جميع الأحداث الرئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة ومشاركة المنظمة في أحداث الأمم المتحدة على موقعها على الإنترنت. |