"على موقعه الشبكي" - Translation from Arabic to French

    • sur son site Web
        
    • sur le site Web
        
    • à partir de son site Web
        
    • sur son site Internet
        
    • et à son site Web
        
    • à son site Internet
        
    Pour plus de transparence, l'UNOPS affiche sur son site Web tous ses programmes d'achat d'un montant supérieur à 50 000 dollars. UN ويفصح المكتب عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار على موقعه الشبكي لزيادة الشفافية بقدر أكبر.
    Toutes les publications de la Division de la technologie et de la logistique sont également accessibles sur son site Web. UN وجميع منشورات شعبة التكنولوجيـا والخدمات اللوجستية متاحة أيضاً على موقعه الشبكي.
    Il a également affiché des données sur les femmes dans les situations de conflit et de paix sur son site Web. UN كما وفر مصادر للمعلومات المتعلقة بالجوانب الجنسانية للصراع والسلام على موقعه الشبكي.
    Les études juridiques qui ont été effectuées pour les pays de la région sont également accessibles sur le site Web du Centre. UN وتوجد الدراسات القانونية التي أجراها المركز الإقليمي لبلدان المنطقة أيضا على موقعه الشبكي.
    Afin de faciliter l'accès électronique aux renseignements contenus dans cette publication, l'ONUDC a créé un répertoire en ligne consultable à partir de son site Web (http://www.unodc.org/compauth_dct/fr/index.html). UN ولتسهيل الوصول إلكترونياً إلى المعلومات الواردة في ذلك المنشور، أعدَّ المكتب دليلاً إلكترونياً متاحاً على موقعه الشبكي (www.unodc.org/compauth_dct/en/index.html).
    Le Contrôleur général de la République propose sur son site Internet des données ventilées par sexe, qui peuvent ainsi mieux être analysées par thème et par institution. UN ويعرض مكتب المراقب العام للجمهورية على موقعه الشبكي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، مما أدى إلى إحراز تقدم في تحليل هذه البيانات من مختلف المنظورات المواضيعية والمؤسسية.
    La Caisse publie des rapports trimestriels sur ses investissements qui peuvent être consultés sur son site Web (www.unjspf.org). UN وينشر صندوق المعاشات التقاعدية على موقعه الشبكي تقارير فصلية عن استثماراته.
    La Caisse publie des rapports trimestriels sur ses investissements qui peuvent être consultés sur son site Web. UN وينشر الصندوق على موقعه الشبكي تقارير فصلية عن استثماراته.
    En juillet 2013, le Centre a publié sur son site Web des informations sur les résultats obtenus en 2012. UN وفي تموز/يوليه 2013، أتاح المركز المعلومات المتعلقة بنتائج عام 2012 أمام الجمهور على موقعه الشبكي.
    En 2014, l'Institut virtuel a publié sur son site Web 50 dépêches concernant ses activités de renforcement des capacités, ainsi que cinq supports pédagogiques multimédias, fondés sur les travaux de recherche de la CNUCED. UN ففي عام 2014، نشر المعهد الافتراضي على موقعه الشبكي 50 مادة إخبارية متصلة بأنشطة البرنامج في مجال بناء القدرات، فضلاً عن خمسة موارد تعليمية متعددة الوسائط قائمة على أبحاث الأونكتاد.
    Le Centre d'information des Nations Unies de Varsovie a traduit la déclaration faite par le Secrétaire général à la Conférence sur le Traité sur le commerce des armes pour le distribuer à la presse et l'a affiché sur son site Web et ses pages Facebook. UN وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في وارسو بترجمة كلمة الأمين العام في مؤتمر معاهدة تجارة الأسلحة لأغراض التوزيع على وسائط الإعلام ونشره على موقعه الشبكي وصفحاته على الفيسبوك.
    Le bureau du Ministère de la justice publiait sur son site Web son adresse électronique, son numéro de téléphone et son numéro de télécopieur afin que les citoyens aient la possibilité de faire entendre leurs inquiétudes, de partager leurs opinions et, de manière générale, de communiquer avec le Ministère. UN كما نشر مكتب وزارة العدل على موقعه الشبكي بيانات الاتصال به من بريد إلكتروني ورقم هاتف وفاكس بهدف إتاحة الفرصة للمواطنين لكي يعبّروا عن شواغلهم ويتقدموا بآرائهم وللتواصل مع الوزارة عموماً.
    Le cadre stratégique à moyen terme encourage la participation de parties prenantes extérieures et est plus fréquemment cité par le Bureau, notamment sur son site Web. UN ويؤدي الإطار الاستراتيجي المتوسط الأجل إلى التعامل مع أصحاب المصلحة الخارجيين ويشير المكتب إليه على نحو أكثر بروزا مثلا على موقعه الشبكي.
    Il n'a pas joint en annexe la réponse que le Gouvernement iranien a faite au rapport, pour la simple raison que la limite imposée au nombre de mots aurait alors été dépassée. Cette réponse peut néanmoins être consultée sur son site Web. UN وذكر أنه لم يرفق ردّ الحكومة الإيرانية على التقرير بوصفه مرفقاً نظراً لقيود المساحة المحدّدة، ومع ذلك فإن الردّ متاح على موقعه الشبكي.
    De plus, le Bureau hongrois des licences commerciales publie sur son site Web la liste des embargos sur les armes en vigueur, qu'il met régulièrement à jour. UN وينشر أيضا المكتب الهنغاري لإصدار التراخيص التجارية قائمة محدثة بشكل منتظم لحالات حظر توريد الأسلحة السارية المفعول على موقعه الشبكي.
    La Coalition a également adressé à tous les candidats un questionnaire et affiché leur réponse sur son site Web ainsi que toutes informations touchant l'élection. UN ووزّع الائتلاف أيضا استبيانا على جميع المرشحين ونشر ردودهم فضلا عن أي معلومات متعلقة بالانتخابات على موقعه الشبكي على الانترنت.
    Les notes de 2009 n'étaient pas connues au moment de la publication mais, dès qu'ils seront disponibles, le FENU affichera les résultats sur son site Web et celui du Groupe consultatif, et fera figurer une description détaillée dans son rapport annuel illustré. UN ولم تكن التقديرات لعام 2009 متاحة وقت النشر، إلا أن الصندوق سينشر نتائج عام 2009 عندما تصبح متاحة، على موقعه الشبكي وعلى الموقع الشبكي للمجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء، وكذلك سيُدرِج وصفا كاملا في التقرير السنوي المصوَّر للصندوق.
    Les rapports d'activité du Conseil, ainsi que d'autres documents de fond utiles aux travaux du Registre des dommages, sont publiés sur le site Web du Registre (www.unrod.org). UN والتقارير المرحلية للمجلس، وكذلك وثائق أساسية أخرى ذات صلة بعمل سجل الأضرار منشورة على موقعه الشبكي: www.unrod.org.
    Des renseignements plus détaillés sur l'ICAPP, y compris l'adresse de son secrétariat, les membres de son bureau et ceux du Comité permanent, peuvent être obtenus sur le site Web suivant : www.theicapp.org. UN ويمكن الاطلاع على معلومات أكثر تفصيلا عن المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية، بما في ذلك عنوان أمانته ومكاتب وأعضاء اللجنة الدائمة، على موقعه الشبكي www.thiicapp.org.
    Afin de faciliter l'accès électronique aux renseignements contenus dans cette publication, l'ONUDC a créé un répertoire en ligne consultable à partir de son site Web (http://www.unodc.org/compauth_dct/fr/index.html). UN ولتسهيل الوصول إلكترونيًّا إلى المعلومات الواردة في ذلك المنشور، أعدَّ المكتب دليلاً إلكترونيًّا متاحاً على موقعه الشبكي (www.unodc.org/compauth_dct/en/index.html).
    Le Conseil s'est exprimé régulièrement par écrit sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, comme il est possible de le constater sur son site Internet. UN ويقدم المجلس بانتظام تقارير خطية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - ويمكن الرجوع إليها على موقعه الشبكي.
    La Section des traités a été félicitée pour les progrès remarquables qu'elle avait accomplis dans la diffusion de l'information grâce à la fourniture d'un accès en ligne à ses publications électroniques, à ses bases de données et à son site Web utile et riche en informations. UN وأُثني على قسم المعاهدات لما أحرزه من تقدم كبير في النشر الإلكتروني للمعلومات عن طريق الاتصال المباشر وقواعد البيانات على موقعه الشبكي المفيد للغاية والمتسم بثراء المعلومات.
    5. De nombreuses délégations se sont félicitées des améliorations que la CNUCED avait apportées à son site Internet. UN 5- ورحب العديد من الوفود بالتحسينات التي أدخلها الأونكتاد على موقعه الشبكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more