"على موقع شبكي" - Translation from Arabic to French

    • sur un site Web
        
    • sur un site de
        
    • sur un site Internet
        
    En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض.
    Elle écrit des articles sur des questions intéressant les femmes d'Oman, qui sont publiés sur un site Web spécialisé dont l'objectif est de sensibiliser les femmes et la société aux lois et aux droits des femmes. UN تنشر مقالات عن قضايا المرأة في عمان على موقع شبكي متخصص يهدف إلى توعية النساء والمجتمع بالقوانين وبحقوق المرأة.
    En outre, des renseignements par pays sur les groupes criminels organisés et les dispositifs nationaux de lutte contre la mafia seront consultables sur un site Web. UN واضافة إلى ذلك، سوف تتاح على موقع شبكي معلومات تخص بلدانا محددة عن الجماعات الاجرامية المنظمة والبنى المؤسسية الوطنية لمكافحة المافيا.
    L'ONUDC entend communiquer ces informations, avec d'autres, aux États Membres sur un site Web sécurisé afin de faciliter concrètement la coopération judiciaire. UN ويعتزم المكتب توفير تلك المعلومات وغيرها للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن من أجل تيسير التعاون القضائي العملي.
    L'UNICEF a créé un certain nombre de possibilités de formation et d'information par différents moyens, comme une page Intranet spécialisée, l'échange de messages sur un site de socialisation, des communautés de pratique, des séminaires en ligne, des messages réguliers diffusés au niveau mondial par la direction, des notes d'information et des vidéos. UN ويذكر في هذا الصدد أن اليونيسيف قد قدمت عدداً من فرص التدريب والإعلام من خلال وسائل مختلفة، مثل تخصيص صفحة على الشبكة الداخلية، وتمرير رسائل على موقع شبكي اجتماعي وعبر الأوساط المهنية وحلقات التعليم الشبكي، وبث رسائل عامة منتظمة صادرة عن الإدارة العليا، ومذكرات إعلامية، ومواد مسجلة بالفيديو.
    L'ONUDC entend communiquer ces informations aux États Membres sur un site Web sécurisé. UN ويعتزم يونودك توفير هذه المعلومات للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن.
    Parmi les faits nouveaux, il convient de mentionner la mise en place d'un système d'information en ligne sur la dégradation des terres au niveau national, sur un site Web dédié au projet LADA. UN وتشمل التطورات الإضافية إقامة نظام وطني للمعلومات المتعلقة بتردي الأراضي على موقع شبكي محدد للمشروع.
    Des chiffres régulièrement mis à jour sur l'utilisation des ressources du Fonds et des informations générales sur le Fonds sont publiés régulièrement sur un site Web spécial. UN وتنشر بانتظام معلومات مستكملة عن استخدام موارد الصندوق ومعلومات عامة عن الصندوق على موقع شبكي مخصص لهذا الغرض.
    Le public a été informé des différentes formes de signalements par les médias; des thématiques et des calendriers ont aussi été mis en ligne sur un site Web élaboré par le Gouvernement à cette fin. UN وقد جرى إعلام الجمهور العام بمختلف أشكال الإبلاغ المتَّبعة في تقارير وسائط الإعلام؛ وأُتيحت سُبل الاطّلاع على المواضيع الرئيسية والأحداث الهامة أيضا على موقع شبكي حكومي أُنشئ لهذا الغرض.
    Ces informations sont également disponibles sur un site Web de l'administration, qui offre aussi un accès en ligne à ceux qui ont été victimes de la traite ou qui risquent de le devenir. UN وهذه المعلومات متاحة أيضا على موقع شبكي حكومي، يوفر أيضا وصلة على الشبكة العالمية لضحايا الاتجار بالأشخاص أو المعرضين لأن يصبحوا ضحايا له.
    Des informations de base sur le principe de la non-violence ont été affichées sur un site Web spécialement créé pour la Journée, ainsi que le texte des messages du Secrétaire général et du Président de l'Assemblée générale. UN وأدرجت على موقع شبكي أُنشئ خصيصا من أجل اليوم الدولي، معلومات أساسية عن مبدأ اللاعنف بالاقتران مع رسالتين من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة.
    Il serait utile également de savoir si la loi sur la protection de la jeunesse contre l'exploitation sexuelle fixe des limites d'âge à cet égard et quelles peines ont été infligées aux coupables, outre l'affichage de leurs noms sur un site Web. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إن كان قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي ينص على حدود عمرية في هذا المجال، وما هي العقوبات التي تُوقّع على مرتكبي هذه الجريمة، بخلاف نشر أسمائهم على موقع شبكي.
    En décembre 2006, l'ONUDC a affiché ces renseignements sur un site Web sécurisé (http://www.unodc.org/compauth/index.html). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، وفّر المكتب تلك المعلومات على موقع شبكي آمن (http://www.unodc.org/compauth/index.html).
    La session de fond a été économe en papier; les documents ont été affichés sur un site Web spécialisé et le Secrétariat a fourni des services d'impression sur demande, prêté des ordinateurs portatifs et dispensé un appui technique. UN وكانت الدورة الموضوعية مقتصدة في استخدام الورق: حيث قدمت الوثائق على موقع شبكي مخصص، ووفرت الأمانة العامة خدمات الطباعة عند الطلب، والحواسيب الحجرية على سبيل الإعارة والدعم التقني.
    À cet égard, elle a invité les pays à enrichir les directives en faisant des observations et en présentant leurs bonnes pratiques, et elle a prié la Division de statistique de mettre la version finale des directives en ligne sur un site Web amélioré, dédié à l'application des Principes fondamentaux de la statistique officielle. UN وفي هذا السياق، دعت اللجنة البلدان إلى إثراء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتطبيق بالإدلاء بمزيد من التعليقات، وبعرض الممارسات القطرية الجيدة، وطلبت إلى شعبة الإحصاءات أن تنشر المبادئ التوجيهية للتطبيق التي اكتملت حتى الآن على موقع شبكي محسَّن ومخصص لتطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Certaines mesures ont été prises, notamment l'amélioration des ressources policières pour traiter les affaires non résolues et les nouveaux cas de disparition; la recherche sur les jeunes en fugue et les pratiques de la police; la publication d'un aide-mémoire destiné aux familles sur un site Web public; et la mise en œuvre d'une nouvelle loi provinciale. UN وتشمل الإجراءات المحددة المضطلع بها تعزيز موارد الشرطة من أجل تناول ملفات الحالات المتروكة والحالات الجديدة للمفقودين، وإجراء البحوث بشأن الشباب الهاربين وممارسات الشرطة، ونشر قائمة مرجعية للأسر على موقع شبكي عام، وإصدار تشريعات جديدة للمقاطعة.
    Le texte intégral des réponses reçues des États Membres peut être consulté sur un site Web dédié. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل للردود الواردة من الدول الأعضاء على موقع شبكي مخصص لها().
    Ces informations sont actuellement disponibles en ligne sur un site Web sécurisé (http://www.unodc.org/compauth/index.html). UN وباتت هذه المعلومات متوفرة على موقع شبكي آمن (http://www.unodc.org/compauth/index.html).
    Ces informations sont actuellement disponibles en ligne sur un site Web sécurisé (http://www.unodc.org/compauth). UN وهذه المعلومات متوفرة حاليا على موقع شبكي آمن (http://www.unodc.org/compauth).
    L'UNICEF a créé un certain nombre de possibilités de formation et d'information par différents moyens, comme une page Intranet spécialisée, l'échange de messages sur un site de socialisation, des communautés de pratique, des séminaires en ligne, des messages réguliers diffusés au niveau mondial par la direction, des notes d'information et des vidéos. UN ويذكر في هذا الصدد أن اليونيسيف قد قدمت عدداً من فرص التدريب والإعلام من خلال وسائل مختلفة، مثل تخصيص صفحة على الشبكة الداخلية، وتمرير رسائل على موقع شبكي اجتماعي وعبر الأوساط المهنية وحلقات التعليم الشبكي، وبث رسائل عامة منتظمة صادرة عن الإدارة العليا، ومذكرات إعلامية، ومواد مسجلة بالفيديو.
    Dans une déclaration publiée sur un site Internet affilié aux Taliban, le rapport de la Mission pour 2011 a été taxé de partialité, au motif notamment que les chefs de police et les gouverneurs de province y étaient considérés comme des < < civils > > dans la partie traitant des assassinats ciblés d'agents de l'État. UN 28 - وانتقد بيان صادر على موقع شبكي تابع لحركة طالبان التقرير السنوي لعام 2011 معتبراً أنه لم يراعِ سوى جانب واحد من الأحداث. وشكَّك في وصف حكَّام المقاطعات ورؤساء الشرطة بأنهم من " المدنيين " على نحو ما ورد في التقرير بشأن أعمال قتل استهدفت مسؤولين حكوميين مدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more