Sous couvert de la défense des droits de l'homme, les auteurs cherchent à exercer une pression politique sur le Myanmar. | UN | وتحت ستار الاهتمام بحقوق الإنسان، تسعى الدول مقدمة مشروع القرار إلى فرض ضغط سياسي على ميانمار. |
Le trafic, autre problème urgent, a eu un impact majeur sur le Myanmar et ses voisins. | UN | وقد رتب الاتجار غير المشروع، وهو مشكلة ملحة أخرى، آثارا هامة على ميانمار وجاراتها على حد سواء. |
En attendant, la communauté internationale devrait continuer à faire pression sur le Myanmar. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي اﻹبقاء على الضغط الدولي على ميانمار. |
Le Rapporteur spécial suggère donc au Myanmar de demander une assistance technique et des conseils pour réformer son appareil judiciaire. | UN | ولذا فهو يقترح على ميانمار أن تطلب المساعدة التقنية والمشورة بشأن إصلاح جهازها القضائي. |
Les règles du droit international imposent au Myanmar de procéder à une enquête approfondie sur les violations graves des droits de l'homme, d'en poursuivre les auteurs et, si leur culpabilité est établie, de les punir. | UN | 29 - وبموجب القانون الدولي، يترتب على ميانمار الالتزام بالتحقيق بشكل واف في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومقاضاة المسؤولين عن ارتكابها، ومعاقبتهم إذا ما ثبتت إدانتهم. |
Les sanctions contre le Myanmar sont injustifiées. | UN | 30 - والعقوبات المفروضة على ميانمار لا مبِّرر لها. |
L'exercice de pressions extérieures indues sur le Myanmar ne saurait en aucun cas aider son peuple à réaliser ses aspirations. | UN | والضغوط الخارجية غير المبررة على ميانمار لن تساعد شعبها بأي شكل على تحقيق تطلعاته. |
Plutôt que d'exercer des pressions politiques indues sur le Myanmar, la communauté internationale devrait plutôt l'aider à faire face aux causes profondes des problèmes, notamment celles ayant trait au développement socioéconomique. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يمارس ضغطاً سياسياً على ميانمار دون داع، بل ينبغي مساعدتها على علاج الأسباب الجذرية للمشاكل، وخاصة تلك المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le projet de résolution donne un autre moyen de maintenir une pression politique sur le Myanmar. | UN | 109 - وقال إن مشروع القرار هو وسيلة أخرى لمواصلة الضغط السياسي على ميانمار. |
Dans cette lettre, elle lui demandait l'autorisation de rencontrer le Chargé d'affaires des États-Unis, l'Ambassadeur d'Australie et l'Ambassadeur représentant l'Union européenne (UE) auprès de qui elle souhaitait s'enquérir des sanctions imposées, de l'étendue de leur impact sur le Myanmar et de la position des gouvernements des pays considérés. | UN | وطلبتْ الإذن لها بأن تجتمع بالقائم بأعمال سفير الولايات المتحدة وسفير أستراليا والسفير الممثل للاتحاد الأوروبي لتستفسر منهم عن الجزاءات المفروضة وعن مدى تأثيرها على ميانمار وعن مواقف الحكومات المعنية من هذه الجزاءات. |
Toutefois, la question émotive et délicate des enfants soldats est exploitée par certains gouvernements occidentaux, ONG et groupes d'expatriés antigouvernement bien financés dans le cadre d'une campagne concertée de désinformation qui a l'intention nuisible de créer un environnement incitant la communauté internationale à exercer des pressions politiques sur le Myanmar. | UN | إلا أن بعض الحكومات الغربية والمنظمات غير الحكومية ومجموعات المغتربين المناهضة للحكومة الممولة جيدا تستغل القضية العاطفية والحساسة التي يشكلها الجنود الأطفال، ضمن حملة تضليل منسقة تدفعها في ذلك نية سيئة لإشاعة بيئة تحمل المجتمع الدولي على ممارسة ضغط سياسي على ميانمار. |
Certains gouvernements occidentaux et des groupes d'expatriés opposés au Gouvernement en place et dotés de ressources financières importantes se servent de la question des enfants soldats pour alimenter une campagne exaltée de désinformation destinée à créer des conditions qui pousseront la communauté internationale à exercer des pressions politiques sur le Myanmar. | UN | 44 - وتستغل حكومات غربية وجماعات من المغتربين المناوئين للحكومة الممولين تمويلا جيدا مسألة الجنود الأطفال في حملات تضليلية مثيرة منسقة تهدف إلى تهيئة البيئة الضرورية للمجتمع الدولي لممارسة الضغط السياسي على ميانمار. |
M. Swe (Myanmar) dit que le projet de résolution est totalement vicié, sur le fond autant que sur la forme, et reflète à l'évidence l'intention de ses auteurs, qui est d'exercer une pression politique sur le Myanmar sous prétexte de défendre les droits de l'homme, au mépris de la position adoptée à l'issue de la septième réunion Europe-Asie, en octobre 2008. | UN | 103- السيد سوي (ميانمار): قال إن مشروع القرار معيب تماما، سواء في جوهره أو شكله، ويعكس بجلاء نوايا مقدميه، وهي ممارسة ضغط سياسي على ميانمار بدعوى حماية حقوق الإنسان، بالرغم من الموقف المتخذ في أعقاب الاجتماع الأوروبي الآسيوي السابع المنعقد في تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
40. Les règles du droit international imposent au Myanmar de procéder à une enquête approfondie sur les violations graves des droits de l'homme, d'en poursuivre les auteurs et, si leur culpabilité est établie, de les punir. | UN | 40- وبموجب القانون الدولي، يترتب على ميانمار الالتزام بالتحقيق بشكل واف في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومقاضاة المسؤولين عن ارتكابها، ومعاقبتهم إذا ما ثبتت إدانتهم. |
Les sanctions contre le Myanmar sont injustifiées. | UN | 35 - والعقوبات المفروضة على ميانمار لا مبرر لها. |