"على مياه الشرب النظيفة" - Translation from Arabic to French

    • à l'eau potable
        
    • à l'eau salubre
        
    • à une eau potable
        
    • à une eau salubre
        
    • à de l'eau salubre
        
    • à l'eau propre
        
    Et davantage de personnes ont accès à l'eau potable, question à laquelle les Pays-Bas et notre prince héritier en particulier sont profondément attachés. UN وزاد عدد الناس الذين يحصلون على مياه الشرب النظيفة - وهو موضوع تلتزم به هولندا بشدة، وولي عهدنا بصورة خاصة.
    Troisièmement, nous sommes fermement attachés au droit à l'eau potable et à des services d'assainissement efficaces et abordables et nous soulignons que ce droit doit être reconnu comme tel. UN ثالثا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الجيد بأسعار معقولة، ونؤكد أنه ينبغي الاعتراف بهذا الحق على هذا النحو.
    Les deux tiers du pays n'avaient pas accès à l'eau potable ni à des services de santé. UN وثلثا السكان لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب النظيفة ولا على خدمات المرافق الصحية.
    Seuls 25 % de la population ont accès à l'eau salubre. UN ولا يحصل على مياه الشرب النظيفة سوى 25 في المائة من السكان.
    Donner accès à une eau potable propre et salubre, à l'assainissement et à l'hygiène, c'est répondre à un besoin élémentaire des hommes. UN والحصول على مياه الشرب النظيفة والمأمونة، ومرافق الصرف الصحي والنظافة العامة يُعتَبر من حاجات الإنسان الأساسية.
    Les personnes déshéritées en Afrique n'ont généralement pas accès à une eau salubre et à l'assainissement. UN ولا يُتاح للفقراء في أفريقيا بصفة عامة الحصول على مياه الشرب النظيفة والمرافق الصحية الملائمة.
    D'importants défis subsistent sur le plan de l'élimination de la pauvreté, notamment la création d'emplois décents et de possibilités de plein emploi; la suppression de la faim et de la malnutrition; la diminution de la mortalité infantile et maternelle; la solution aux pandémies telles que le VIH/sida, la tuberculose et la malaria; et l'accès suffisant à de l'eau salubre et à l'assainissement de base. UN كما استمر وجود عقبات خطيرة تتعلق بالقضاء على الفقر بما في ذلك في مجالات تهيئة العمل اللائق وتوفير فرص العمالة الكاملة؛ والقضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتخفيض معدلات وفيات الرضّع والأمهات؛ ومواجهة الجوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا؛ وضمان سبيل كافٍ للحصول على مياه الشرب النظيفة وحد أدنى من المرافق الصحية.
    L'eau est vitale et l'accès à l'eau potable et salubre et à un assainissement de base sont essentiels à une vie digne. UN المياه ذات أهمية بالغة للحياة، والحصول على مياه الشرب النظيفة والمأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية ضروري لحياة كريمة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'accès insuffisant à l'eau potable et aux services d'assainissement. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها من صعوبة الحصول على مياه الشرب النظيفة ومرافق الصرف الصحي.
    Plus de 200 000 habitants ont désormais accès à l'eau potable. UN ويمكن لأكثر من 000 200 من السكان المحليين الآن الحصول على مياه الشرب النظيفة.
    Des progrès significatifs ont été accomplis en ce qui concerne la mortalité infantile et maternelle, l'alimentation infantile et l'accès à l'eau potable. UN وقال إنه قد تحقَّق تقدم كبير بالنسبة لمعدلات وفيات الرضع والأمهات، وتغذية الأطفال، والحصول على مياه الشرب النظيفة.
    Beaucoup de progrès avaient été faits : de plus en plus d'enfants survivaient et prospéraient; les écarts entre les filles et les garçons se réduisaient en ce qui concernait le taux de scolarisation dans le primaire; et un plus grand nombre d'enfants bénéficiaient d'un accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وقد أُحرز تقدم كبير في هذا الاتجاه، وهو أهل ليكون موضع احتفال: فهناك المزيد من الأطفال الذين يبقون على قيد الحياة وينعمون بالصحة؛ وقد جرى تضييق الفجوات القائمة في التحاق الفتيات والفتيان بالمدرسة الابتدائية؛ وأصبح المزيد من الأطفال يتمتعون بفرص الحصول على مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي.
    Beaucoup de progrès avaient été faits : de plus en plus d'enfants survivaient et prospéraient; les écarts entre les filles et les garçons se réduisaient en ce qui concernait le taux de scolarisation dans le primaire; un plus grand nombre d'enfants bénéficiaient d'un accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وقد أُحرز تقدم كبير في هذا الاتجاه، وهو أهل ليكون موضع احتفال: فهناك المزيد من الأطفال الذين يبقون على قيد الحياة وينعمون بالصحة؛ وقد جرى تضييق الفجوات القائمة في التحاق الفتيات والفتيان بالمدرسة الابتدائية؛ وأصبح المزيد من الأطفال يتمتعون بفرص الحصول على مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي.
    Il s'inquiète aussi vivement de constater que l'accès à l'eau potable est rare, que l'assainissement est médiocre et que des excréments humains sont parfois utilisés comme engrais. UN كذلك يساورها قلق خطير لأن إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة نادرة في البلد، ولرداءة خدمات الصرف الصحي، ولأن الفضلات البشرية تستخدم في بعض الحالات كأسمدة.
    Le taux relativement faible de fourniture d'eau dans les zones sèches limite l'accès à l'eau potable et à une hygiène satisfaisante, ce qui entraîne un niveau sanitaire médiocre. UN فمعدل الإمداد بالمياه المتدني نسبيا في الأراضي الجافة بالمناطق النامية يحد من إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة وعلى خدمات الصرف الصحي المناسبة، مما يؤدى إلى سوء الأحوال الصحية.
    Tout en prenant acte des progrès accomplis en matière d'approvisionnement en eau, le Comité est préoccupé par l'accès limité à l'eau potable et aux ouvrages d'assainissement dans le pays. UN وتنوه اللجنة بالتحسن في الإمدادات بالمياه، إلا أنها قلقة إزاء محدودية إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة والمأمونة والمرافق الصحية الوافية في البلد.
    Ce pourcentage est toutefois bien inférieur parmi les habitants des villages. 64 % de la population urbaine, 26 % de la population rurale et seulement 16 % de la population nomade ont accès à l'eau potable. UN وهذه النسبة تقل بدرجة أكبر بين القرويين. ويستطيع 64 في المائة من السكان الحضريين، و 26 في المائة من السكان الريفيين، و 16 في المائة فقط من البدو الحصول على مياه الشرب النظيفة.
    Il est également préoccupé de constater qu'environ 50 % de la population de l'État partie n'a pas accès à l'eau potable, ni à des installations sanitaires adéquates, en particulier dans les régions rurales. UN ويساور اللجنة أيضاً القلق لأنّ حوالي 50 في المائة من سكان الدولة الطرف لا يحصلون على مياه الشرب النظيفة ومرافق الصرف الصحي الكافية، وبصورة خاصة في المناطق الريفية.
    Parmi ces questions, on peut citer l'accès équitable à l'éducation, la mortalité infantile, la santé maternelle et l'accès à l'eau potable et aux équipements sanitaires. La féminisation de l'extrême pauvreté et la participation inégale des femmes dans les espaces privé et public entravent également le développement pour tous. UN وتشمل هذه المسائل المساواة في إمكانية الوصول إلى التعليم، ووفيات الرضع، وصحة الأم، والحصول على مياه الشرب النظيفة والمرافق الصحية، وتأنيث الفقر المدقع، كما أن عدم مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجالات الخاصة والعامة يعوق تحقيق التنمية للجميع.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant à l'eau salubre et potable et par la forte exposition à la pollution de l'environnement des établissements roms. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء صعوبة الحصول على مياه الشرب النظيفة والإصحاح المناسب ولتعرض مستوطنات الغجر إلى قدر كبير من التلوث البيئي.
    Les Pays-Bas ont reconnu en 2008 que l'accès à une eau potable abordable et à des services d'assainissement appropriés constitue un droit de l'homme. UN اعترفت هولندا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الملائم بأسعار معقولة بوصفه حقا من حقوق الإنسان عام 2008.
    De manière plus spécifique, les progrès dans un secteur peuvent dépendre des progrès réalisés dans un autre (par exemple, l'accès à une eau salubre contribue à la réalisation d'objectifs concernant les taux d'inscription scolaire et de rétention à l'école). UN 32 - وعلى وجه أكثر تحديدا، فإن تحقيق إنجازات في أحد القطاعات قد يتوقف على التقدم المحرز في قطاع آخر (ومثال ذلك أن التمكن من الحصول على مياه الشرب النظيفة يساهم في تحقيق الأهداف المتوخاة لمعدل الالتحاق بالمدارس ومعدل احتفاظ المدارس بالتلاميذ).
    L'accès à l'eau propre représente également l'un des principaux défis pour la région en raison de la nature saisonnière et de la baisse de la qualité de l'approvisionnement en eau, même si l'eau est disponible en grandes quantités. UN كما أن الحصول على مياه الشرب النظيفة واحداً من التحديات الرئيسية التي يواجهها الإقليم بسبب الطابع الموسمي لإمدادات المياه وتدني نوعيتها، حتى وإن كانت الإمدادات المتاحة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more