"على ميثاق الأمم" - Translation from Arabic to French

    • sur la Charte des Nations
        
    • à la Charte des Nations
        
    • ratifié la Charte des Nations
        
    • signataires de la Charte des Nations
        
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    S'il en va ainsi, les règles régissant les relations internationales et le dispositif de sécurité fondé sur la Charte des Nations Unies, qui a été établi après la guerre contre le fascisme, seront gravement compromis. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن ذلك من شأنه أن يزعزع على نحو خطير المعايير المنظمة للأمن الدولي والإطار الأمني القائم على ميثاق الأمم المتحدة، التي أنشئت بعد الحرب ضد الفاشية.
    Malgré ses imperfections, le nouveau système multilatéral, apparu en 1945 et basé sur la Charte des Nations Unies, a connu plus de succès et acquis une plus grande légitimité dans le maintien de l'état de droit dans les relations entre États. UN وحظي النظام المتعدد الأطراف الجديد الذي نشأ في عام 1945، بناء على ميثاق الأمم المتحدة، صادف بنجاح أكبر، ويحق له أن ينسب لنفسه شرعية أكبر في الحفاظ على سيادة القانون في العلاقات بين الدول.
    Le quatrième élément mentionné dans ce paragraphe fait allusion à l'idée de créer une commission spéciale au niveau ministériel pour examiner les amendements éventuels à la Charte des Nations Unies et traités dont découlent les mandats des institutions spécialisées. UN فالعنصر الرابع المذكور في تلك الفقرة يشير إلى فكرة إنشاء لجنة خاصة على المستوى الوزاري لدراسة التعديلات التي يمكن إدخالها على ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات التي تستمد الوكالات المتخصصة ولاياتها منها.
    V. PROPOSITIONS D'AMENDEMENTS à la Charte des Nations UNIES : LA QUESTION DU VETO : MEXICO : DOCUMENT DE TRAVAIL 15 UN تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة، مسألة حق النقض: ورقة عمل مقدمة من المكسيك ١٣ أيار/مايو ١٩٩٦
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Nous ne pourrons y arriver que si tous les pays sont égaux devant le droit mondial fondé sur la Charte des Nations Unies et d'autres principes et normes du droit international, et les considèrent comme sacrés. UN ومن غير الممكن أن يتحقق ذلك إن لم تتساوى جميع البلدان أمام القانون العالمي القائم على ميثاق الأمم المتحدة وسائر مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية وتقديس تلك المبادئ.
    En premier lieu, la nécessité d'un engagement sans faille de tous les États à l'égard d'un ordre international fondé sur la Charte des Nations Unies et le droit international, ce qui implique l'obligation de respecter les droits juridiques des autres États. UN أولاها ضرورة التزام جميع الدول التزاما كاملا بنظام دولي يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ وهو ما يستدعي الالتزام باحترام الحقوق القانونية للدول الأخرى.
    Cette véritable relance de la coopération multilatérale, nous devons tout d'abord l'entamer en matière de maintien de la paix et de la sécurité, en nous appuyant sur la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن نبدأ من جديد هذا التعاون المتعدد الأطراف أولا وقبل كل شيء في مجال صون السلام والأمن، مع إرساء عملنا على ميثاق الأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie a toujours été convaincue qu'une organisation puissante et efficace était indispensable à une réglementation collective des relations internationales et à l'établissement d'un ordre mondial multipolaire qui repose sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وقد ظل الاتحاد الروسي دوما يهتدي بقناعة أن منظمة قوية وكفؤة هي الأداة الأساسية لتنظيم جماعي للعلاقات الدولية ولإنشاء نظام دولي متعدد الأقطاب يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En sa qualité d'ONG défendant en priorité un monde sans armes nucléaires et sans guerres, la Nouvelle association demande l'établissement d'un ordre international de la paix basé sur la Charte des Nations Unies. UN وتدعو الرابطة، بوصفها منظمة غير حكومية تضع على رأس أولوياتها إخلاء العالم من الأسلحة النووية والحروب، إلى إنشاء نظام دولي للسلام يرتكز على ميثاق الأمم المتحدة.
    Alors que les guerres à grande échelle ont été évitées sous l'ordre mondial actuel, qui repose essentiellement sur la Charte des Nations Unies, mais des conflits de moindre ampleur continuent de se produire, affectant la vie de millions d'êtres humains dont des femmes et des enfants dans diverses parties du monde, notamment en Afrique. UN وعلى الرغم من تجنب الحروب الواسعة النطاق بموجب النظام العالمي القائم والمبني بقدر كبير على ميثاق الأمم المتحدة، فإن الصراعات المنخفضة المستوى لا تزال قائمة، وتؤثر في أرواح ملايين الناس، بمن فيهم النساء والأطفال في مختلف أجزاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 18-1 تحديد التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛
    Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 25-1 تحديد وتطبيق التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛
    Lorsque j'ai prêté serment il y a quelques instants, j'ai placé ma main sur la Charte des Nations Unies - non pas une copie, mais le texte original signé à San Francisco. UN فعندما أديت اليمين قبل لحظات، وضعت يدي على ميثاق الأمم المتحدة - ليس نسخةً منه، بل الميثاق الأصلي الموقع في سان فرنسيسكو.
    PROPOSITIONS D'AMENDEMENTS à la Charte des Nations UNIES UN تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة
    Lorsqu'un État adhère à la Charte des Nations Unies, il contracte certaines obligations, notamment le respect de la communauté internationale. UN وأوضحت أنه إذا ما وقﱠعت أي دولة على ميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تأخذ على عاتقها التزامات معينة، بما في ذلك احترام المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا.
    Nous devons être particulièrement prudents lorsque nous évoquons le concept de représentation régionale, qui est peut-être, à strictement parler, extérieur à la Charte des Nations Unies. UN وعلينا أن نبـــدي حذرا بالغا عندما نتكلم عن مفهوم التمثيل اﻹقليمي، الذي هو مفهوم يعد غريبا على ميثاق اﻷمم المتحــدة إذا أخذناه بحـــذافيره.
    Propositions d’amendements à la Charte des Nations Unies UN تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة
    L'Article 108 stipule que les amendements à la Charte des Nations Unies doivent être «adoptés à la majorité des deux tiers des membres de l'Assemblée générale» pour qu'ils entrent en vigueur après avoir été dûment ratifiés par les États Membres. UN إن المادة ١٠٨ تقضي بأن التعديلات التي تدخل على ميثاق اﻷمم المتحدة الحالي تعتمد " إذا صدرت بموافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة " وتصبح التعديلات نافذة بعد تصديق الدول اﻷعضاء عليها.
    M. Tabbarah (interprétation de l'arabe) : Depuis 1945, date à laquelle il a ratifié la Charte des Nations Unies, le Liban adhère aux principes de l'Organisation et oeuvre à la réalisation de ses objectifs. UN السيد طبارة: منذ أن وقع لبنان على ميثاق اﻷمم المتحدة، أي منذ عام ١٩٤٥، وهو يلتزم مبادئها ويعمل على تحقيق أهدافها.
    Tous les signataires de la Charte des Nations Unies ont le devoir et la responsabilité de respecter strictement ses idéaux, principes et obligations. UN وتقع على عاتق جميع الموقﱢعين على ميثاق اﻷمم المتحدة واجب ومسؤولية إعلاء رؤى ومبادئ الميثاق وما يفرضه من التزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more