"على نحو أدق" - Translation from Arabic to French

    • de façon plus approfondie
        
    • de plus près
        
    • de façon plus précise
        
    • 'elles déterminent avec plus de précision
        
    • plus exactement
        
    • plus fidèlement
        
    • plus précisément le
        
    • de manière plus précise
        
    • avec plus d'exactitude
        
    • de façon plus exacte
        
    • plus précisément les
        
    • une manière plus précise
        
    • mieux compte
        
    • plus précisément la
        
    ii) Les motifs profonds du viol et de l'esclavage sexuel en période de conflit armé devraient-ils être étudiés de façon plus approfondie ? UN `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟
    Il rappelle à cet égard que, conformément aux dispositions de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale, les rapports demandés au Secrétaire général doivent être présentés en temps voulu pour permettre aux délégations d'examiner leur teneur de façon plus approfondie, avant les réunions. UN وذكر في هذا الصدد أنه طبقا ﻹحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٤، ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام في الوقت المناسب بغية تمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات.
    Pour ce qui est du titre, certains ont estimé qu'il devrait traduire de plus près l'essence des dispositions à l'examen. UN وفيما يتعلق بالعنوان، أُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن يعكس على نحو أدق جوهر الأحكام موضع المناقشة.
    Il souhaiterait savoir de façon plus précise comment le principe de l'égalité est appliqué au Gabon. UN وهو يريد أن يعرف على نحو أدق كيفية تطبيق مبدأ المساواة في غابون.
    La notion de victime collective, ou plus exactement de droit collectif à réparation devrait donc faire l'objet d'un examen approfondi. UN وينبغي من ثم أن يكون المفهوم للمجني عليهم جماعياً، أو على نحو أدق الحق الجماعي في التعويض، موضع بحث متعمق.
    Nous continuons d'appuyer la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il reflète plus fidèlement les intérêts et l'équilibre des pouvoirs en ce XXIe siècle, et notamment pour que les petits États insulaires jouent un rôle plus grand dans ses activités. UN ونحن لا نزال ندعم إصلاح مجلس الأمن على أمل أن يجسد على نحو أدق المصالح وتوازن القوى في إطار حقائق القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك السماح للدول الجزرية الصغيرة النامية بأداء دور أكبر في أنشطته.
    «6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions.» UN " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " .
    «6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions». UN " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " .
    «6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions.» UN " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " .
    «6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions». UN " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " .
    Il va sans dire qu'une enquête sur le terrain comme celle demandée par la Commission des droits de l'homme permettra de vérifier de plus près ces allégations. UN وغني عن القول إن إجراء تحقيق في الميدان مثل الذي طلبته لجنة حقوق اﻹنسان سيسمح بالتحقق على نحو أدق من هذه الادعاءات.
    Elles ont souvent l'impression qu'il leur faut davantage faire leurs preuves et qu'on les surveille de plus près. UN وكثيرا ما يشعر هؤلاء الأفراد أن عليهم أن يثبتوا أنفسهم بقدر أكبر وأنهم يراقَبون على نحو أدق.
    L’UNICEF renforcera ses compétences techniques dans les domaines d’action prioritaires identifiés et définira de façon plus précise les résultats attendus dont le Fonds se tiendra pour responsable. UN وستركز اليونيسيف على تحسين الكفاءة التقنية للمنظمة في كل من المجالات المحددة ذات اﻷولوية، وستعرف على نحو أدق النتائج المحددة التي ستعتبر نفسها مسؤولة عن تحقيقها.
    Le contenu et l'étendue des mesures de soins de santé sont règlementés de façon plus précise par la décision du Conseil d'administration de l'Institut de la République pour l'assurance médicale. UN 424 - ويجري تنظيم فحوى ونطاق تدابير الرعاية الصحية على نحو أدق عن طريق قرار مجلس إدارة معهد الجمهورية للتأمين الصحي.
    Le Comité pourrait ainsi évaluer plus exactement les progrès réalisés par l'État partie dans la mise en oeuvre du Pacte. UN ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    Ces ateliers ont pour but de faire mieux comprendre la manière dont l'Assemblée générale fonctionne afin que ces simulations reflètent plus fidèlement le processus de rédaction et d'adoption des résolutions de l'ONU. UN ويتمثل الهدف من حلقتي العمل هاتين في تعميق فهم الطريقة التي تعمل بها الجمعية العامة بحيث يمكن لعمليات المحاكاة أن تعكس على نحو أدق العملية التي تُعدّ وتتخذ فيها القرارات في الأمم المتحدة.
    La référence à l'exercice des fonctions étatiques définit plus précisément le lien qui doit exister entre le représentant et l'État, et permet de prendre suffisamment en considération le fait que l'immunité est accordée à l'individu dans l'intérêt de l'État. UN والإشارة إلى ممارسة وظائف الدولة تحدد على نحو أدق الصلة التي يشترط وجودها بين المسؤول والدولة حرصاً على أن تمنح الحصانة للشخص لتحقيق مصلحة الدولة.
    La Commission pourra formuler la règle de l’épuisement des recours internes de manière plus précise dans le cadre de l’étude de la protection diplomatique. UN ويمكن أن يُترك للجنة أمر صياغة قاعدة وسبل الانتصاف المحلية على نحو أدق وذلك في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Grâce à ces mesures, il était possible d'identifier les personnes soupçonnées de terrorisme avec plus d'exactitude et d'examiner les opérations suspectes. UN وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها.
    Le Comité consultatif prend note du fait que la réalisation escomptée 1.1 (voir A/65/760, sect. I.E) a été reformulée en < < Accroissement de l'efficience et de l'efficacité de l'appui prêté par la Base de soutien logistique aux opérations de maintien de la paix et à d'autres missions > > , ce qui rend compte de façon plus exacte de l'ampleur des fonctions remplies et de l'appui apporté par la Base. UN الإطار القائم على النتائج 33 - تلاحظ اللجنة أن الإنجاز المتوقع 1-1 (انظر A/65/760، أولا - هاء) أعيدت صياغته بحيث أصبح زيادة كفاءة وفعالية الدعم الذي توفره قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لعمليات حفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية، مما يعكس على نحو أدق مجموعة المهام والدعم الذي تقدمه قاعدة اللوجستيات.
    Ils soulignent également que ces séminaires reflètent plus précisément les sentiments et aspirations des peuples de ces territoires. UN ويشددون علاوة على ذلك على أن الحلقات الدراسية هذه تعكس على نحو أدق مشاعر شعوب تلك الأقاليم وتطلعاتها.
    Les documents figurant en annexe à la présente lettre rendent mieux compte de la situation sur le terrain et des faits nouveaux survenus en rapport avec la question à l'examen. UN وتعكس الوثيقتان المرفقتان بهذه الرسالة على نحو أدق الحالة على أرض الواقع وآخر التطورات فيما يخص المسألة قيد النظر.
    Le Parlement albanais fixera plus précisément la limite de la période temporaire durant laquelle la force restera dans le pays. UN وسوف يُقرر البرلمان اﻷلباني على نحو أدق الحد اﻷدنى للفترة المؤقتة لبقاء القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more