De nombreuses questions générales soulevées par l'article 2 de la Convention sont examinées plus précisément dans d'autres chapitres du présent rapport. | UN | ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير. |
Troisièmement, la Conférence du Caire nous a également fourni l'occasion de nous concentrer plus précisément sur la question de l'égalité des sexes. | UN | ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين. |
Ma délégation aurait préféré que le titre reflète plus précisément le contenu de la résolution. | UN | وكان وفد بلدي يفضل لو انعكس مضمون القرار على نحو أكثر تحديدا في عنوانه. |
Indépendamment de contributions de caractère général, dont l'utilisation n'est limitée que par les règles régissant sa gestion, les donateurs peuvent également affecter leurs contributions au fonds d'affectation spéciale à un emploi plus spécifique. | UN | وبالإضافة إلى تقديم مساهمات عامة إلى الصندوق الاستئماني المفتوح، تحدد فقط في إطار اختصاصاته العامة، يجوز للمانحين أيضا تخصيص مساهمات من أجل استخدامها على نحو أكثر تحديدا في إطار الصندوق الاستئماني. |
45. Est consciente qu'il faut que la communauté internationale axe plus particulièrement ses efforts sur l'appui au Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine, et prend note à ce propos de la Déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire ; | UN | 45 - تقر بضرورة أن يركز المجتمع الدولي جهوده على نحو أكثر تحديدا على دعم البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وتحيط علما، في هذا الصدد، بإعلان مؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي()؛ |
Les indicateurs de succès mentionnés à l'alinéa a) du paragraphe 11.8 pourraient être plus spécifiques et inclure des éléments tels que les particularités sociales, juridiques et culturelles des États Membres. | UN | وأعربوا أيضا عن رأيهم في أن إمكانية صياغة مؤشرات الإنجاز في الفقرة 11-8 (أ) على نحو أكثر تحديدا بحيث تشمل عناصر من قبيل التوجهات الاجتماعية والقانونية والثقافية للدول الأعضاء. |
6.14 plus précisément, les objectifs sont les suivants : | UN | ٦-١٤ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا: |
Certaines ont proposé de le remplacer par les mots «action or acquiescence of» afin que l’exigence juridique soit plus précisément traduite. | UN | واقترحت وفود أخرى الاستعاضة عنها بعبارة " بالفعل أو القبول " بما يعبر عن الشرط القانوني على نحو أكثر تحديدا. |
6.10 plus précisément, les objectifs sont les suivants : | UN | ٦-١٠ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا: |
6.10 plus précisément, les objectifs sont les suivants : | UN | ٦-١٠ وفيما يلي أهداف البرنامج الفرعي، على نحو أكثر تحديدا: |
plus précisément, le Comité a appris que le CCI et la CNUCED collaboraient sur le plan technique dans les grands domaines suivants : transparence de l'information commerciale, commerce et environnement, politiques commerciales visant à aider le secteur des entreprises et stratégie d'exportation. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية على نحو أكثر تحديدا بأن مركز التجارة الدولية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يتعاونان على التنفيذ الفني في المجالات الرئيسية التالية: شفافية المعلومات التجارية؛ والبيئة والتجارة؛ وسياسات الأعمال والتجارة؛ واستراتيجية التصدير. |
Le terme < < apatride > > peut être défini plus précisément comme désignant : 1) < < toute personne qu'aucun État ne considère comme son ressortissant par application de sa législation > > ou 2) toute personne sans nationalité ou de nationalité inconnue. | UN | ويمكن تعريف مصطلح ' ' الشخص عديم الجنسية`` على نحو أكثر تحديدا باعتباره (1) شخص لا يعتبر من رعايا أية دولة من الدول بمقتضى تشريعاتها(353)؛ أو (2) شخص لا يحمل جنسية أو ليس له جنسية معروفة(354). |
La réponse à la question de savoir si le nouveau projet d'article 49, paragraphe 2, sera appliqué dans la pratique doit venir des banques, ou plus précisément de la Commission bancaire de la Chambre de commerce internationale (CCI). | UN | 4 - وواصل القول إن الإجابة عن السؤال عما إذا كانت الفقرة 2 من مشروع المادة 49 الجديد ستُطبق في الممارسة هي في يدي المصارف، أو على نحو أكثر تحديدا اللجنة المصرفية التابعة لغرفة التجارة الدولية. |
Si ces modèles et exemples s'appuient plus précisément sur un recours accru aux méthodologies de recherche qualitatives, ils permettront de cerner les différents besoins et faciliteront la fourniture de services en matière d'éducation qui soient abordables, accessibles, acceptables et adaptables à tous les cas. | UN | وإن قامت تلك الممارسات على نحو أكثر تحديدا على استخدام المزيد من منهجيات البحث النوعي، فيمكنها التعرف على مختلف الاحتياجات والإسهام في توفير تعليم متاح ويسهل الحصول عليه ومقبول ويمكن تكييفه ليلائم احتياجات الجميع. |
Par ailleurs, les normes applicables en matière de preuve aux réclamations de la catégorie " A " sont énoncées dans la décision 1 et plus précisément à l'alinéa 2 a) de l'article 35 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, qui se lit comme suit : | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المقرر 1 ينص على معيار الأدلة المنطبق على المطالبات من الفئة " ألف " ، كما يرد هذا المعيار على نحو أكثر تحديدا في المادة 35(2) (أ) من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات التي تنص على ما يلي: |
Par ailleurs, les normes applicables en matière de preuve aux réclamations de la catégorie " A " sont énoncées dans la décision 1 et plus précisément à l'alinéa 2 a) de l'article 35 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, qui se lit comme suit : | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المقرر 1 ينص على معيار الأدلة المنطبق على المطالبات من الفئة " ألف " ، كما يرد هذا المعيار على نحو أكثر تحديدا في المادة 35(2) (أ) من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات التي تنص على ما يلي: |
Le point de l'ordre du jour à l'examen nous permet de réfléchir d'une façon plus spécifique au travail de l'Organisation et aux défis quotidiens que nous avons rencontrés durant cette année symbolique. | UN | ويسمح لنا بند جدول الأعمال الحالي أن نتأمل على نحو أكثر تحديدا في أعمال المنظمة والتحديات التي تواجهها كل يوم خلال هذه السنة الرمزية. |
La question de la religion et de la conviction a été abordée de façon plus spécifique dans la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وأضاف أن مسألة الدين أو المعتقد عولجت على نحو أكثر تحديدا في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
45. Est consciente qu'il faut que la communauté internationale axe plus particulièrement ses efforts sur l'appui au Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine, et prend note à ce propos de la Déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire ; | UN | 45 - تقر بضرورة أن يركز المجتمع الدولي جهوده على نحو أكثر تحديدا على دعم البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وتحيط علما، في هذا الصدد، بإعلان مؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي()؛ |
35. Est consciente qu'il faut que la communauté internationale axe plus particulièrement ses efforts sur l'appui au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique et prend note à ce propos de la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale ; | UN | 35 - تقر بضرورة أن يوجه المجتمع الدولي جهوده على نحو أكثر تحديدا صوب دعم البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وتحيط علما، في هذا الصدد، بإعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي()؛ |