Plutôt que de s'attacher à élaborer de nouveaux instruments, les États devraient coopérer plus étroitement de façon à exploiter les possibilités existantes. | UN | وبدلاً من التركيز على وضع صكوك جديدة، ينبغي أن تتعاون الدول على نحو أوثق يمكنها من استخدام الاحتمالات الموجودة. |
Les activités des institutions issues des Accords de Bretton Woods doivent être plus étroitement liées à celles des organismes des Nations Unies. | UN | ويجب تنسيق أنشطة مؤسسات بريتون وودز على نحو أوثق مع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale prend note du désir des deux organisations de coopérer plus étroitement à la recherche commune de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية. |
Le Comité consultatif a indiqué au fil des ans qu'il comptait s'intéresser de plus près à l'examen de ces fonds. | UN | وقد أشارت اللجنة الاستشارية، عبر السنين، الى اعتزامها المشاركة على نحو أوثق في دراسة هذه اﻷموال. |
L’Union européenne note aussi avec satisfaction que s’ouvre la perspective d’une association plus étroite de la population du Timor oriental à la recherche d’une solution. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
Nous devons faire participer plus étroitement le Département des affaires humanitaires à la planification des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلينا أن نشرك إدارة الشؤون اﻹنسانية على نحو أوثق في تخطيط عمليات حفظ السلم. |
L'UNICEF était invitée à coopérer plus étroitement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وشُجعت اليونيسيف على التعاون على نحو أوثق مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
L'UNICEF était invitée à coopérer plus étroitement avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وشُجعت اليونيسيف على التعاون على نحو أوثق مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء. |
Les pays doivent collaborer plus étroitement pour mieux coordonner leurs politiques budgétaires et monétaires et améliorer la réglementation des institutions financières. | UN | ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية. |
Les fondations doivent collaborer plus étroitement ensemble et le système des Nations Unies doit promouvoir avec plus de détermination de tels partenariats. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تعمل معا على نحو أوثق كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر استباقا في تعزيز هذه الشراكات. |
Nous devons collaborer plus étroitement avec les collectivités locales et veiller à mettre en place un processus participatif, par lequel celles-ci peuvent participer activement à la planification et à la prise de décisions. | UN | وعلينا العمل على نحو أوثق مع المجتمعات المحلية وكفالة عملية تشاركية تنخرط فيها بنشاط في عملية التخطيط وصنع القرار. |
La démarche novatrice adoptée par l'initiative a conduit certains organismes des Nations Unies et d'autres institutions qui oeuvraient séparément à collaborer plus étroitement aux niveaux local, national et mondial. | UN | وقد دفعت النهج الابتكارية لهذه المبادرة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى التي تعمل على حدة إلى أن تتعاون على نحو أوثق على الصعد المحلية والقطرية والعالمية. |
À propos du paragraphe 11, on a suggéré de s'inspirer plus étroitement des activités analogues entreprises dans d'autres instances. | UN | واقترح أن تقتفي الفقرة 11 على نحو أوثق أنشطة مماثلة يضطلع بها في محافل أخرى. |
Pour sa part, le Chili, qui pendant 200 ans a été considéré comme terre d'asile par les réfugiés du monde entier, a entrepris, en 1999, son premier programme de réinstallation de réfugiés en vertu d'un accord signé avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés; en tant que membre du Comité exécutif, le Chili serait en mesure de coopérer encore plus étroitement à des activités de ce genre. | UN | وإذا انتخبت شيلي عضوا في المجلس التنفيذي، فإنها ستكون في وضع يتيح لها أن تتعاون على نحو أوثق. |
:: L'ONU et les organisations régionales doivent coopérer plus étroitement en partageant des informations, afin de pouvoir mieux analyser et comprendre les causes multiformes et la dynamique des conflits. | UN | :: لا بد للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من التعاون على نحو أوثق في تبادل المعلومات من أجل تحسين تحليل وفهم جذور الصراع المتعددة الجوانب ودينامياته. |
Toutefois, afin d'accélérer les choses, il fallait améliorer et contrôler de plus près la panification et l'exécution des tâches finales de liquidation au Siège. | UN | ومع ذلك، يحتاج تخطيط وتنفيذ مهام التصفية المتبقية إلى التحسين والرصد على نحو أوثق من أجل الإسراع بعملية التصفية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que, suite à cette recommandation, la Mission avait institué des objectifs d'étapes afin de suivre de plus près l'exécution des projets. | UN | أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن البعثة قامت في وقت لاحق بتحديد مقاييس لرصد تنفيذ هذه المشاريع على نحو أوثق. |
Une coordination plus étroite et la centralisation des fonctions pertinentes devraient permettre d'accélérer le processus de recrutement. | UN | ومن المتوقع لتنسيق مهام استقدام الموظفين على نحو أوثق وجمعها في موقع واحد أن يعجل بعملية التوظيف. |
La communauté internationale devrait s'appuyer sur ces positions communes pour encourager une coopération multilatérale plus étroite. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتمسك بتلك الآراء المشتركة بشأن السياسات من أجل تعزيز تعاون متعدد الأطراف على نحو أوثق. |
29. Le droit et la politique de la concurrence ont aussi été liés plus directement à des questions commerciales. | UN | 29- هذا وقد ارتبطت قوانين وسياسات المنافسة أيضا على نحو أوثق بالقضايا التجارية. |
En quatrième lieu, les représentants spéciaux doivent maintenir des liaisons plus étroites avec le(s) gouvernement(s) du pays et de la région dont ils sont chargés. | UN | رابعا، ينبغي أن ينسق الممثلون الخاصون على نحو أوثق مع حكومات البلدان التي يستهدفونها والإقليم. |
3. Prie également le Secrétaire général d'organiser régulièrement des échanges auxquels toutes les parties intéressées pourront participer sur les questions de politique générale relatives aux missions politiques spéciales afin de favoriser le resserrement de la coopération avec les États Membres; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعقد بانتظام اجتماعات تشمل الجميع لتبادل الآراء بشأن مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة من أجل التعاون على نحو أوثق مع الدول الأعضاء؛ |
30. Le processus de paix a offert aux organismes des Nations Unies la possibilité de resserrer leur coopération avec l'Autorité palestinienne dans le domaine de la mise au point et de la fourniture de services d'enseignement. | UN | ٠٣ - زادت عملية السلام إمكانيات التعاون على نحو أوثق بين اﻷمم المتحدة والسلطة الفلسطينية في تطوير الخدمات وإيصالها. |