"على نحو استثنائي" - Translation from Arabic to French

    • à titre exceptionnel
        
    • exceptionnelle qu
        
    • exceptionnellement sur
        
    • qu'exceptionnellement
        
    Le Chili préconise un moratoire et se réserve le droit d'appliquer la peine capitale en temps de guerre, comme le droit international le prévoit à titre exceptionnel. UN وتدعو شيلي إلى فرض وقف لتنفيذ عقوبة الإعدام، وتحتفظ لنفسها بالحق في تطبيقها في أوقات الحرب، كما ينص القانون الدولي على نحو استثنائي.
    Le Directeur général adjoint de l'AIEA, chef du Département de la gestion (DDG-MT), peut à titre exceptionnel autoriser le paiement d'un montant d'honoraires supérieur au montant maximum autorisé, en cas de besoin d'une expertise hautement spécialisée UN يجوز لنائب المدير العام، رئيس إدارة الشؤون الإدارية، أن يأذن على نحو استثنائي بدفع أجور تتجاوز الحد الأقصى للأجور وذلك في حالة وجود حاجة إلى خبرة فنية متخصصة بدرجة مرتفعة.
    En outre, le Service a été relogé dans un nouveau bâtiment et est physiquement séparé des autres secteurs du BPPBC, notamment de la Trésorerie et de la Division de la comptabilité, où une assistance a pu être fournie à titre exceptionnel en mode partagé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل الدائرة إلى مبنى جديد وعزلها ماديا عن الدوائر الأخرى في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، مثل الخزانة وشعبة الحسابات، حيث كان من الممكن تقديم المساعدة على نحو استثنائي وعلى أساس التقاسم.
    Note avec regret que M. Luis María Gómez, Administrateur associé depuis 1990, a démissionné et le remercie très sincèrement pour la contribution exceptionnelle qu'il a apportée avec dévouement, efficacité et bonne humeur aux activités du Programme des Nations Unies pour le développement. UN يحيط علما مع اﻷسف باستقالة السيد لويس ماريا غوميز مدير البرنامج المعاون منذ عام ١٩٩٠ ويود أن يعرب له عن شكره الخالص، تقديرا للطريقة التي أسهم بها على نحو استثنائي في عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واتسمت بالتفاني وشدة الفعالية وطيب النفس.
    Le premier rapport portera exceptionnellement sur la période allant du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1997 et sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, par l'intermédiaire du Comité consultatif; UN وينبغي أن يغطي التقرير اﻷول على نحو استثنائي الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، وأن يُحال، عن طريق اللجنة الاستشارية الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    Cela dit, il convient de noter que le Règlement intérieur actuel de la Commission paritaire de recours permet, à titre exceptionnel, d'examiner certains recours sans suivre l'ordre de dépôt. UN ومن ثم، يجدر ملاحظة أنه بموجب النظام الداخلي الراهن لمجلس الطعون المشتركة، يجوز النظر في طعون مفردة بعينها خارج نطاق الترتيب على نحو استثنائي.
    Compte tenu du caractère restreint de l'environnement commercial en République populaire démocratique de Corée, le fonds de petite caisse en euros n'est utilisé qu'à titre exceptionnel, en appui au programme du PNUD. UN ونظرا للقيود التي تخضع لها البيئة التجارية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن صندوق المصروفات النثرية باليورو سيستخدم على نحو استثنائي فقط، من أجل مواصلة أنشطة البرنامج الإنمائي.
    Le Directeur général adjoint de l'AIEA, chef du Département de la gestion (DDG-MT), peut à titre exceptionnel autoriser le paiement d'un montant d'honoraires supérieur au montant maximum autorisé, en cas de besoin d'une expertise hautement spécialisée UN يجوز لنائب المدير العام، رئيس إدارة الشؤون الإدارية، أن يأذن على نحو استثنائي بدفع أجور تتجاوز الحد الأقصى للأجور وذلك في حالة وجود حاجة إلى خبرة فنية متخصصة بدرجة مرتفعة.
    De surcroît, bon nombre des employés du TPIR sont recrutés sur des contrats de travail temporaire qu'il y aura lieu de proroger, à titre exceptionnel, au-delà de leur durée maximale de 729 jours. UN ويضاف إلى ذلك أن الكثير من الموظفين يعملون بعقود مؤقتة سيتعين تمديدها على نحو استثنائي لتتجاوز الحد الأقصى البالغ 729 يوما.
    2. Recommande également que l'Assemblée générale, en attendant la fin du processus de modification de l'article 20, autorise le Comité, à titre exceptionnel, à tenir en 1996 deux sessions d'une durée de trois semaines chacune, qui seraient précédées chacune de réunions de groupes de travail présession; UN ٢ - توصي أيضا بأن تأذن الجمعية العامة للجنة، إلى حين إكمال عملية التعديل، بأن تجتمع على نحو استثنائي في عام ٦٩٩١ في دورتين، تمتد كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع اﻷفرقة العاملة فيما قبل الدورة؛
    2. Recommande également que l'Assemblée générale, en attendant la fin du processus de modification de l'article 20, autorise le Comité, à titre exceptionnel, à tenir en 1996 deux sessions d'une durée de trois semaines chacune, qui seraient précédées chacune de réunions de groupes de travail présession; UN ٢ - توصي أيضا بأن تأذن الجمعية العامة للجنة، إلى حين إكمال عملية التعديل، بأن تجتمع على نحو استثنائي في عام ١٩٩٦ في دورتين، تمتد كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع اﻷفرقة العاملة فيما قبل الدورة؛
    2. Recommande également que l'Assemblée générale, en attendant la fin du processus de modification de l'article 20, autorise le Comité, à titre exceptionnel, à tenir en 1996 deux sessions d'une durée de trois semaines chacune, qui seraient précédées chacune de réunions de groupes de travail présession; UN ٢ - توصي أيضا بأن تأذن الجمعية العامة للجنة، إلى حين إكمال عملية التعديل، بأن تجتمع على نحو استثنائي في عام ١٩٩٦ في دورتين، تمتد كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع اﻷفرقة العاملة فيما قبل الدورة؛
    2. Recommande également que l'Assemblée générale, en attendant la fin du processus de modification de l'article 20, autorise le Comité, à titre exceptionnel, à tenir en 1996 deux sessions d'une durée de trois semaines chacune, qui seraient précédées chacune de réunions de groupes de travail présession; UN ٢ - توصي أيضا بأن تأذن الجمعية العامة للجنة، إلى حين إكمال عملية التعديل، بأن تجتمع على نحو استثنائي في عام ١٩٩٦ في دورتين، تمتد كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع اﻷفرقة العاملة فيما قبل الدورة؛
    23. En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le fait que la législation de la Grenade autorisait, à titre exceptionnel, la détention de mineurs avec des adultes et que cette pratique serait devenue courante. UN 23- وفي عام 2007، أبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها لكون القانون المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية.
    2. Recommande également que l'Assemblée générale, en attendant la fin du processus de modification de l'article 20, autorise le Comité, à titre exceptionnel, à tenir en 1996 deux sessions d'une durée de trois semaines chacune, qui seraient précédées chacune de réunions de groupes de travail de présession; UN 2- توصي أيضاً بأن تأذن الجمعية العامة للجنة، إلى حين إكمال عملية التعديل، بأن تجتمع على نحو استثنائي في عام 1996 في دورتين، تمتد كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع الأفرقة العاملة فيما قبل الدورة؛
    2. Recommande également que l'Assemblée générale, en attendant la fin du processus de modification de l'article 20, autorise le Comité, à titre exceptionnel, à tenir en 1996 deux sessions d'une durée de trois semaines chacune, qui seraient précédées chacune de réunions de groupes de travail de présession; UN 2- توصي أيضاً بأن تأذن الجمعية العامة للجنة، إلى حين إكمال عملية التعديل، بأن تجتمع على نحو استثنائي في عام 1996 في دورتين، تمتد كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع الأفرقة العاملة فيما قبل الدورة؛
    2. Recommande également que l'Assemblée générale, en attendant la fin du processus de modification de l'article 20, autorise le Comité, à titre exceptionnel, à tenir en 1996 deux sessions d'une durée de trois semaines chacune, qui seraient précédées chacune de réunions de groupes de travail de présession; UN 2- توصي أيضاً بأن تأذن الجمعية العامة للجنة، إلى حين إكمال عملية التعديل، بأن تجتمع على نحو استثنائي في عام 1996 في دورتين، تمتد كل منهما ثلاثة أسابيع ويسبقها اجتماع الأفرقة العاملة فيما قبل الدورة؛
    Note avec regret que M. Luis María Gómez, Administrateur associé depuis 1990, a démissionné et le remercie très sincèrement pour la contribution exceptionnelle qu'il a apportée avec dévouement, efficacité et bonne humeur aux activités du Programme des Nations Unies pour le développement. UN يحيط علما مع اﻷسف باستقالة السيد لويس ماريا غوميز مدير البرنامج المعاون منذ عام ١٩٩٠ ويود أن يعرب له عن شكره الخالص، تقديرا للطريقة التي أسهم بها على نحو استثنائي في عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واتسمت بالتفاني وشدة الفعالية وطيب النفس.
    Note avec regret que M. Luis María Gómez, Administrateur associé depuis 1990, a démissionné et le remercie très sincèrement pour la contribution exceptionnelle qu'il a apportée avec dévouement, efficacité et bonne humeur aux activités du Programme des Nations Unies pour le développement. UN يحيط علما مع اﻷسف باستقالة السيد لويس ماريا غوميز مدير البرنامج المعاون منذ عام ١٩٩٠ ويود أن يعرب له عن شكره الخالص، تقديرا للطريقة التي أسهم بها على نحو استثنائي في عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واتسمت بالتفاني وشدة الفعالية وطيب النفس.
    Note avec regret que M. Luis María Gómez, Administrateur associé depuis 1990, a démissionné et le remercie très sincèrement pour la contribution exceptionnelle qu'il a apportée avec dévouement, efficacité et bonne humeur aux activités du Programme des Nations Unies pour le développement. UN يحيط علما مع اﻷسف باستقالة السيد لويس ماريا غوميز مدير البرنامج المعاون منذ عام ١٩٩٠ ويود أن يعرب له عن شكره الخالص، تقديرا للطريقة التي أسهم بها على نحو استثنائي في عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واتسمت بالتفاني وشدة الفعالية وطيب النفس.
    Le premier rapport portera exceptionnellement sur la période allant du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1997 et sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, par l'intermédiaire du Comité consultatif; UN وينبغي أن يغطي التقرير اﻷول على نحو استثنائي الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، وأن يُحال، عن طريق اللجنة الاستشارية الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    Les prêts sont accordés aux conditions usuelles mais, par le passé, les femmes ne pouvaient en bénéficier qu'exceptionnellement. UN ولم تكن شروط منح القروض التي وضعها المصرف مختلفة عن شروط منحها العادية، ومع ذلك، مُنحت للنساء على نحو استثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more