"على نحو فعال في" - Translation from Arabic to French

    • activement à
        
    • activement aux
        
    • efficacement à
        
    • efficacement dans
        
    • activement au
        
    • effectivement à
        
    • efficacement la
        
    • efficacement au
        
    • effectivement aux
        
    • soient adéquatement pris en compte dans
        
    • effective au
        
    • efficace dans
        
    • effectivement au
        
    • avec diligence sur
        
    • effectivement dans
        
    L'Australie continuera à contribuer activement à ses travaux. UN وستواصل استراليا اﻹسهام على نحو فعال في أعمالها.
    Les femmes doivent participer activement à la planification, à la conception et à l'application des programmes d'information, d'éducation et de communication relatifs au tabac établis à leur intention. UN وينبغي إشراك المرأة على نحو فعال في تخطيط وتصميم وتنفيذ برامج الإعلام والتثقيف والاتصال المتعلقة بالتبغ الموجهة إليها.
    Le Gouvernement chinois a toujours soutenu et participé activement aux processus de maîtrise des armes classiques mis en place à l'échelon international. UN وما انفكت الحكومة الصينية تؤيد تأييدا راسخا وتشارك على نحو فعال في عمليات تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    Notre délégation cherche les moyens de contribuer efficacement à cette fin. UN وينظر وفدي في طرق يمكننا بها المشاركة والإسهام على نحو فعال في تحقيق هذه الغاية.
    Coopérer efficacement dans ce domaine exige une compréhension commune des concepts clefs. UN ولكي يمكننا العمل معا على نحو فعال في هذا الميدان، لا بد من وجود فهم موحد للمفاهيم الأساسية.
    Le fait de participer à l'activité de ces conseils permet aux associations de contribuer activement au processus de prise des décisions publiques. UN وتتيح المشاركة في عمل تلك المجالس للمنظمات الاجتماعية المشاركة على نحو فعال في عملية اتخاذ القرارات الحكومية.
    Le PAC est prêt à participer effectivement à la Commission électorale indépendante, à la Commission indépendante des médias et à l'Office indépendant de radiodiffusion-télévision. UN ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا على استعداد للمشاركة على نحو فعال في اللجنة المستقلة للانتخابات، واللجنة المستقلة لوسائط الاعلام، والهيئة المستقلة لﻹذاعة.
    Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها،
    Le Royaume-Uni et la Norvège engagent la communauté internationale à contribuer activement à la réalisation de cet objectif. UN وتشجع المملكة المتحدة والنرويج المجتمع الدولي على المشاركة على نحو فعال في السعي إلى ذلك الهدف.
    Le Royaume-Uni et la Norvège engagent la communauté internationale à contribuer activement à la réalisation de cet objectif. UN وتشجع المملكة المتحدة والنرويج المجتمع الدولي على المشاركة على نحو فعال في السعي إلى ذلك الهدف.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La Chine a toujours contribué activement aux initiatives internationales en matière de non-prolifération et s'acquitte rigoureusement de ses obligations. UN ولطالما أيدت الصين دائما وشاركت على نحو فعال في الجهود الدولية لعدم الانتشار، والتزمت التزاماً صارماً بتعهداتها.
    Le secteur privé participe activement aux initiatives en matière de sécurité cybernétique. UN ويشترك القطاع الخاص على نحو فعال في مبادرات الأمن الإلكتروني.
    Il les a exhortés à accepter l'ensemble de mesures qu'on leur proposait et à participer activement aux prochaines élections. UN وحث الصرب المحليين وزعماءهم على قبول مجموعتي التدابير المعروضة وعلى المشاركة على نحو فعال في الانتخابات المقبلة.
    Elles contribuent aussi efficacement à l'exécution des activités prévues dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, notamment dans les domaines de l'information, de l'éducation et de la diffusion de la documentation et des publications de l'Organisation des Nations Unies. UN كما تسهم المنظمات غير الحكومية على نحو فعال في تنفيذ أنشطة الحملة الاعلامية العالمية لحقوق الانسان، ولا سيما في مجالات اﻹعلام والتثقيف ونشر مواد ومنشورات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité exécute ses fonctions efficacement dans le cadre du dispositif actuel. UN واللجنة تضطلع بوظائفها على نحو فعال في ظل الترتيب الحالي.
    La Slovénie continuera de participer activement au processus préparatoire régional en Europe, exercice qui peut se révéler particulièrement utile à l'échange de résultats d'expériences. UN وستواصل سلوفينيا المشاركة على نحو فعال في العملية التحضيرية اﻹقليمية اﻷوروبية، التي يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في مجال تبادل الخبرات.
    :: Prendre des mesures pour promouvoir au niveau national un cadre d'action qui contribue effectivement à l'élimination de la pauvreté et favorise une croissance économique plus rapide. UN :: اتخاذ تدابير لتعزيز وجود إطار سياسة وطنية سليمة يساهم على نحو فعال في القضاء على الفقر ويعزز تسريع النمو الاقتصادي؛
    Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية بما يكفل الاستمرار على نحو فعال في مكافحة الملاريا والقضاء عليها،
    Le Guatemala appuie l'ouverture économique, car elle permettrait à son économie de s'intégrer efficacement au commerce international. UN وتؤيد غواتيمالا الانفتاح الاقتصادي لكي يندمج اقتصادها على نحو فعال في مجال التجارة العالمية.
    Autrement dit, 7 individus sur 10 de la population en âge de travailler participent effectivement aux activités économiques dans le pays. UN وبعبارة أخرى، يشارك سبعة من كل عشرة أفراد من السكان البالغين سن العمل على نحو فعال في الأنشطة الاقتصادية بالبلد.
    9.7 Au titre du sous-programme, on contribuera à assurer que les problèmes du développement africain soient adéquatement pris en compte dans les débats intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. UN 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن هذه الهيئات.
    Il est également tenu compte de la situation critique des PMA et de la nécessité d'assurer leur participation effective au système commercial mondial. UN ويسلّم أيضاً بالحالة الصعبة التي تعاني منها أقل البلدان نمواً وبضرورة ضمان اشتراكها على نحو فعال في النظام التجاري العالمي.
    Le dispositif de contrôle des armes n'est pas efficace dans ces territoires sous occupation arménienne. UN ولا تعمل آلية تحديد الأسلحة على نحو فعال في أراضي أذربيجان التي تحتلها أرمينيا.
    Il faudrait donc parvenir à un équilibre rigoureux entre les différents éléments du mandat, de sorte que celui-ci d'une part, reflète la perception holistique que les autochtones ont du monde, d'autre part, prévoie une répartition du travail qui permette aux autochtones de participer effectivement au système des Nations Unies et d'y exercer une influence. UN وسيتعين أن تقيم النتيجة المترتبة على ذلك توازنا دقيقا بين التفكير في الرؤية الكلية للعالم من جانب السكان اﻷصليين وإقامة تقسيم للعمل يجعل من الممكن مشاركة وتأثير السكان اﻷصليين على نحو فعال في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il devrait enquêter avec diligence sur toutes les affaires de meurtres commis au nom de la vengeance pour crimes de sang, traduire les responsables en justice, les punir de manière appropriée s'ils sont reconnus coupables et veiller à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي لها أن تحقق على نحو فعال في جميع قضايا الجرائم المتصلة بالأخذ بالثأر، وأن تقدم الجناة إلى العدالة، وأن تعاقبهم بالشكل المناسب، في حالة إدانتهم، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل كافٍ.
    Considérant qu'il convient d'intégrer effectivement dans le cadre administratif les innovations dans ce domaine, et UN وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more