"على نحو فعّال" - Translation from Arabic to French

    • efficacement
        
    • de manière efficace
        
    • activement
        
    • efficace de
        
    • de façon efficace
        
    • à bien
        
    • effective
        
    • en toute efficacité
        
    • soient effectivement
        
    • efficaces à
        
    Ces travaux ont contribué à renforcer la crédibilité des listes et aidé les États Membres à appliquer plus efficacement les sanctions. UN وقد أسهم ذلك في زيادة مصداقية القوائم وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعّال.
    La coopération internationale est essentielle pour résoudre efficacement la crise alimentaire de manière durable. UN فالتعاون الدولي ضروري للتصدي على نحو فعّال وبطريقة مستدامة لأزمة الغذاء.
    Dans le même temps, un médecin doit aussi prendre en compte le fait que les détenus, en particulier, sont souvent dans l'incapacité de dénoncer de manière efficace des mauvais traitements flagrants. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للطبيب أن يراعي أيضا أنَّ السجناء، على وجه الخصوص، كثيرا ما يكونون غير قادرين على التبليغ عن سوء المعاملة الواضح على نحو فعّال.
    La notification devrait se faire de manière efficace et rapide selon les modalités définies par la loi interne. UN وينبغي أن يوجّه الإشعار على نحو فعّال وفي الوقت المناسب بالشكل الذي يحدّده القانون الداخلي.
    Quelque 65 % ont répondu qu'elles y participaient activement et pouvaient exprimer librement leurs opinions en certaines occasions, en fonction du thème de la discussion. UN أجابت حوالي 65 في المائة بأنهنّ يشاركن على نحو فعّال ويعبّرن بحرية عن آرائهنّ، أحياناً بحسب مواضيع النقاش.
    92. Plusieurs experts et d'autres orateurs ont mis l'accent sur le fait que l'assistance technique et l'application efficace de la Convention étaient étroitement liées. UN 93- وأكّد عدة أعضاء ومتكلمون آخرون على الترابط الشديد بين المساعدة التقنية وتنفيذ الاتفاقية على نحو فعّال.
    Nous avons reconnu l'importance d'une étroite coopération entre le Gouvernement et les administrations locales, la société civile et les agences des Nations Unies, afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme des enfants de façon efficace et complète. UN لقد أدركنا أهمية التعاون الوثيق بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة في سبيل حماية حقوق الإنسان للأطفال وتعزيزها على نحو فعّال وشامل.
    Les stratégies visant à réduire la surpopulation carcérale devraient avoir une dimension sexuée et répondre efficacement aux besoins des groupes vulnérables. UN وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة.
    Il incombe au premier chef aux États africains de veiller à ce que l'Union africaine s'acquitte efficacement de son mandat. UN وستكون كفالة قيام الاتحاد الأفريقي بولايته على نحو فعّال المسؤولية الرئيسية للدول الأفريقية.
    Comme Rukunda ne sait pas lire, il lui a été difficile d’accomplir efficacement sa mission. UN ولما كان روكوندا لا يستطيع القراءة، فقد عسر عليه القيام بعمله على نحو فعّال.
    Aider à ce que l'aide humanitaire soit dispensée efficacement et que les ressources soient bien mises à disposition du processus de reconstruction UN المساعدة في تقديم المعونة الإنسانية وعملية انتعاش وفيرة للموارد، على نحو فعّال
    Le Comité ne doute pas que la mission dispose de moyens suffisants pour assurer efficacement la supervision du projet. UN واللجنة واثقة من أن للبعثة القدرات الكافية لتولي الإشراف على المشروع على نحو فعّال.
    En matière civile, les critères d'admissibilité liés au fond dans les programmes d'aide juridictionnelle sont généralement les chances de succès de l'affaire, et peuvent aider à canaliser les ressources de manière efficace. UN وعلى العموم، تستند معايير الأهلية الموضوعية في برامج تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية إلى حظوظ قبول الدعوى، ويمكن أن تساعد في توجيه الموارد على نحو فعّال.
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été invitée, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies, à étudier la nature du problème et les moyens de le traiter de manière efficace. UN ودُعيت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، إلى دراسة طبيعة هذا التحدي وسبل التصدِّي له على نحو فعّال.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies, à étudier la nature du problème et les moyens de le traiter de manière efficace. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تقوم، بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بدراسة طبيعة هذا التحدّي وسبل التصدّي له على نحو فعّال.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies, à étudier la nature du problème et les moyens de le traiter de manière efficace. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تقوم، بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بدراسة طبيعة هذا التحدّي وسبل التصدّي له على نحو فعّال.
    Il est important que la société civile et le secteur privé participent activement à la mise en œuvre de ces activités. UN ومن المهم إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص على نحو فعّال في تنفيذ هذه البرامج.
    En outre, des soldats et des policiers de l'ONUCI étaient présents au quartier général du Centre de commandement intégré à Yamoussoukro et dans 10 postes régionaux de commandement pour assurer une surveillance efficace de la situation en matière de sécurité et coordonner les interventions. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة التابعون لعملية الأمم المتحدة متواجدين في مقر المركز في ياموسوكرو وفي مراكز القيادة الإقليمية العشرة للقيام على نحو فعّال بمراقبة الحالة الأمنية وتنسيق الاستجابة.
    Il a ajouté que pour que les droits de l'homme soient protégés de façon efficace, les peuples autochtones devaient être en mesure de participer librement en tant que citoyens et partenaires égaux aux processus de prise de décisions. UN وإضافة إلى ذلك، صرَّح المقرر الخاص بأن مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة حرة على قدم المساواة مع الشركاء والمواطنين الآخرين في عمليات صنع القرار تُعتبر جانباً حاسماً من جوانب تمتعهم بحقوق الإنسان على نحو فعّال.
    Pour pouvoir mener à bien ses activités ordinaires et les nouvelles activités, en particulier celles visant l'application des recommandations d'UNISPACE III, le Programme devra chercher à obtenir des crédits supplémentaires, sous forme de contributions volontaires, afin de compléter ceux qui sont ouverts au budget ordinaire; UN ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته. وسوف تُستخدم تلك التبرعات لتكميل ميزانية البرنامج العادية؛
    La primauté effective du droit contribuera également à décourager les tendances superficielles et à promouvoir l'originalité des mesures dans une perspective de durabilité. UN كذلك فإن حكم القانون على نحو فعّال سيساعد على الحدّ من التوجهات السطحية ودعم القدرة الإبداعية من أجل تحقيق الاستدامة.
    Par la même résolution, le Conseil m'a prié de renforcer les capacités du Bureau du Médiateur, afin qu'il soit toujours à même de s'acquitter de son mandat en toute efficacité et diligence. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إليّ تعزيز قدرات مكتب أمين المظالم لكفالة استمرار قدرته على الاضطلاع بولايته على نحو فعّال وفي غضون الأُطُر الزمنية الملائمة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à garantir la mise en œuvre effective de toutes les dispositions juridiques destinées à éliminer la discrimination raciale et à faire en sorte que les infractions motivées par la haine raciale soient effectivement poursuivies et sanctionnées. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ جميع الأحكام القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري وملاحقة مرتكبي الجرائم لدوافع عنصرية قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال.
    Il est déterminé à prendre les devants au sein de la communauté internationale, notamment à la conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale de la FAO qui aura lieu prochainement, pour trouver des solutions efficaces à court et à long termes. UN وقال إن بلده ملتزم بأن يكون في طليعة المجتمع الدولي، في مناسبات من بينها المؤتمر المقبل الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي، لمعالجة الحلول القصيرة والطويلة الأجل معا على نحو فعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more