"على نحو مفيد" - Translation from Arabic to French

    • utilement
        
    • de manière avantageuse
        
    • utiles
        
    • avec profit
        
    • serait utile de les
        
    D'autre part, on a dit que la Commission pourrait utilement s'intéresser aux problèmes de communication entre ces institutions. UN ومن الناحية الأخرى، رئي أن من الممكن أن تتناول اللجنة على نحو مفيد قضايا الاتصال بين هذه المؤسسات.
    Ces travaux de recherche pourraient utilement être conduits dans le cadre d'une coopération. UN ويمكن تنفيذ خطة البحث على نحو مفيد من خلال بذل الجهود التعاونية.
    Ces travaux de recherche pourraient utilement être conduits dans le cadre d'une coopération. UN ويمكن تنفيذ خطة البحث على نحو مفيد من خلال بذل الجهود التعاونية.
    Nous reconnaissons que les pays les moins avancés se heurtent à des problèmes particuliers pour s'intégrer de manière avantageuse au système commercial international. UN 34 - ونحن نقر بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle de la pluralité dans l'ouverture de la société et dans l'établissement de distinctions utiles entre structures institutionnelles publiques et identités culturelles. UN وينبغي للحكومات، على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، الاعتراف بدور تعدد الهويات في الإسهام في إيجاد مجتمعات محلية منفتحة وفي التمييز على نحو مفيد بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية.
    Ces Volontaires ont très utilement concouru à diverses activités dans le secteur public. UN وقد تعاون متطوعو هذا البرنامج على نحو مفيد للغاية من أجل إنجاز شتى اﻷنشطة في القطاع العام.
    S'agissant du paragraphe 3 de l'article en question, on a exprimé l'avis que la liste qui y figurait précisait utilement la définition contenue au paragraphe 2. UN وقد أعرب بصدد الفقرة ٣ من المادة عن رأي مفاده أن القائمة التي تتضمنها تلك الفقرة توضح على نحو مفيد التعريف الوارد في الفقرة ٢.
    Le Département pourrait utilement appeler l'attention sur l'exemple de la Côte d'Ivoire pour souligner l'importance de la médiation dans le règlement des différends, en soi une condition préalable à toute forme de développement économique et social. UN ويمكن للإدارة أن تجذب الانتباه على نحو مفيد لنموذج كوت ديفوار من أجل التأكيد على أهمية الوساطة في تسوية النـزاعات، الأمر الذي يُعد في حد ذاته شرطا لا بد منه لأي تنمية اقتصادية أو اجتماعية.
    Ces critères pourraient être utilement définis en concertation avec les organisations de travailleurs migrants elles-mêmes, les organisations non gouvernementales travaillant avec des travailleurs migrants et les organisations de travailleurs et d'employeurs. UN ويمكن أن توضع تلك المعايير على نحو مفيد في إطار مشاورات مع منظمات العمال المهاجرين ذاتها والمنظمات غير الحكومية المعنية بالعمال المهاجرين ومنظمات العمال وأصحاب العمل.
    Le renforcement progressif plus général des systèmes de santé concourt utilement au travail touchant les différentes maladies. UN والعمل الدؤوب على تعزيز النظم الصحية بوجه أعم يكمل على نحو مفيد العمل المتعلق بكل مرض على حدة.
    Ces conditions doivent être respectées dans le but d'asseoir la légalité, de contribuer utilement à la paix entre les nations et en définitive de rendre justice aux victimes. UN وهذا النهج ضروري لتعزيز سيادة القانون، والإسهام على نحو مفيد في إشاعة السلم بين الأمم، وإنصاف الضحايا في نهاية المطاف.
    Il a aussi été dit que de tels travaux pourraient compléter utilement les travaux en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. UN وأُشير كذلك إلى أنَّ هذا العمل يمكن أن يُكمِّل على نحو مفيد الجهود المبذولة حاليا على الصعيدين الإقليمي والوطني لتحديث قانون التعاقد.
    Ce modèle pourrait utilement être reproduit dans d'autres pays. UN ويمكن استنساخ ذلك النموذج على نحو مفيد في البلدان الأخرى.
    L'expérience acquise en matière d'édification d'une capacité intérieure, notamment après la deuxième guerre mondiale, pourrait être exploitée utilement pour traiter les problèmes de développement de ce secteur dans les pays en développement. UN والخبرة المكتسبة في بناء القدرات المحلية في هذا القطاع، لا سيما بعد الحرب العالمية الثانية، يمكن أن تطبق على نحو مفيد لمعالجة مشاكل تنمية قطاع خدمات التشييد في البلدان النامية.
    En la matière, les initiatives que prend l'OIF viennent compléter utilement celles des Nations Unies si elles ne les suppléent pas. UN فالمبادرات التي اتخذتها المنظمة الفرنكوفونية في هذا الصدد قد كمﱠلت أنشطة اﻷمم المتحدة بل وحلﱠت محلها على نحو مفيد.
    L'examen périodique de toute décision prise est une question qui pourrait être utilement examinée. UN ومسألة إجراء استعراض دوري ﻷي قرارات تتخذ تمثل أحد الجوانب التي يمكن استكشافها على نحو مفيد.
    La France pense qu'un débat plus approfondi pourrait être engagé utilement sur cette question l'an prochain. UN وترى فرنسا أن مناقشة أكثر تركيزاً بشأن هذه المسألة يمكن أن تبدأ على نحو مفيد خلال العام القادم.
    Ce modèle pourrait utilement être reproduit dans d'autres pays. UN ويمكن استنساخ ذلك النموذج على نحو مفيد في البلدان الأخرى.
    Le principal objectif de ce programme est de fournir des outils sociaux et technologiques pour que les personnes handicapées puissent s'insérer de manière avantageuse sur le marché du travail. UN والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو تقديم أدوات اجتماعية وتكنولوجية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الاندماج في سوق العمل على نحو مفيد.
    Ces services étaient le pivot du fonctionnement efficace et productif de l'Organisation, et des services administratifs efficaces permettaient de fournir aux États Membres des produits et des services utiles, dans des délais satisfaisants. UN وتوفر هذه الخدمات دعامة اﻷداء الكفؤ والفعال ﻷعمال المنظمة، وتمهد الخدمات اﻹدارية ذات الكفاءة الطريق لتقديم النواتج والخدمات على نحو مفيد وفي حينه إلى الدول اﻷعضاء.
    194. La Commission relève que cette méthode a été employée avec profit pour le récent sujet " Succession d'Etats et nationalité " . UN ٤٩١- وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷسلوب قد استُخدم على نحو مفيد فيما يتعلق بالموضوع الحديث لخلافة الدول وأثرها على الجنسية.
    Elle a noté que des consultations avaient déjà eu lieu avec les organisations et les organes représentatifs du personnel pour l'élaboration des documents et qu'il serait utile de les renforcer. UN ولاحظت اللجنة أن المشاورات تجري فعلا مع المنظمات وهيئات الموظفين عند إعداد الوثائق وأن هذه المشاورات يمكن تعزيزها على نحو مفيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more