"على نحو واف" - Translation from Arabic to French

    • de façon adéquate
        
    • de manière adéquate
        
    • de manière satisfaisante
        
    • comme il convient
        
    • soient dûment pris en compte
        
    • adéquat
        
    • ne prend pas suffisamment en compte
        
    • adéquatement
        
    • dûment compte
        
    • que soit donnée
        
    • comme il convenait
        
    • de façon satisfaisante
        
    • pas dûment
        
    Il n'est pas rendu compte de façon adéquate de la situation dans certaines régions, comme le Pacifique Sud, en raison du faible taux de réponse au questionnaire. UN فبعض المناطق، مثل منطقة دول جنوب المحيط الهادئ لم يشملها التقرير على نحو واف بسبب ضعف معدل الاستجابة للاستبيان.
    En outre, il est essentiel que tous les Membres de l'Organisation soient informés de façon adéquate et en temps voulu par le biais d'un mécanisme ou d'une modalité concertés. UN وفضلا عن ذلك، من الضرورة اﻷساسيــة أن توفر على نحو واف وفي الوقت المناسب المعلومات لعضوية اﻷمم المتحدة بأسرها من خلال آليــة أو طرائق متفق عليها.
    Toutefois, les pays développés devraient aider les pays en développement à éliminer les obstacles qui les empêchent d'assurer de manière adéquate la fourniture de biens collectifs essentiels. UN بيد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية على إزالة العقبات التي تحول دون إسهامها على نحو واف في توفير المنافع العامة الضرورية.
    Dans l'ensemble, le projet d'articles élaboré par la CDI tient compte de ces caractéristiques de manière satisfaisante. UN وذكر أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة تأخذ هذه الخصائص في الاعتبار على نحو واف بوجه عام.
    Cela a déjà engendré une vague de conflits auxquels l'Europe n'était pas prête à répondre comme il convient. UN وهذه تمخضت حتى اﻵن عن موجة من الصراعات فوجئــت أوروبا بها ولم تــكن مستعدة لمواجهتها على نحو واف.
    12. Prie les gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement à la prise de décisions ainsi qu’à l’élaboration et à l’application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités, leurs aptitudes et leur potentiel soient dûment pris en compte dans les politiques nationales; UN ٢١ - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛
    La destruction des stocks existants et la circulation de nouvelles mines antipersonnel qui compromettent le relèvement des sociétés démunies après le conflit, notamment mon propre pays, devraient être traitées de façon adéquate. UN كذلك فإن انتشار المخزونـــات الموجودة وتدفق اﻷلغام الجديدة المضادة لﻷفراد التــي تعرض للخطر تعمير المجتمعات الفقيرة فيما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك بلدي ينبغي تناولها على نحو واف بالغرض.
    Ce faisant l'État partie n'a pas examiné de façon adéquate les circonstances du viol, y compris l'impunité de ce crime. UN والدولة الطرف بفعلها ذلك أحجمت عن أن تدرس على نحو واف البيئة المحيطة بالاغتصاب، بما في ذلك الإفلات من العقاب على هذه الجريمة.
    Il est convaincu que les questions soulevées par le non-respect des obligations du Traité et par le retrait du Traité doivent être examinées de façon adéquate, au besoin par le Conseil de sécurité, conformément au rôle que la Charte des Nations Unies confie au Conseil. UN وتعتقد بأن مسألتي عدم الامتثال والانسحاب يجب أن يتناولهما مجلس الأمن، عند الاقتضاء، على نحو واف بالغرض، وفقا لدور المجلس بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة.
    Le groupe militaire spécial sera déployé dans des régions importantes sur le plan stratégique et équipé de manière adéquate pour faire face aux problèmes de sécurité. UN وسيجري نشر فرقة العمل العسكرية في المنطقة ذات اﻷهمية الاستراتيجية، وستكون مجهزة على نحو واف للاستجابة لاحتياجات اﻷمن الشاقة.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce qu'il réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce que ce plan réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    Les problèmes internationaux qui se posent au Nigéria ne peuvent être résolus de manière satisfaisante en raison de l'absence de tribunaux et de législation idoine. UN ولا يمكن معالجة المشاكل العابرة للحدود التي تنشأ في نيجيريا في ذلك المجال على نحو واف بسبب الافتقار إلى المحاكم والتشريعات التمكينية.
    De toute évidence, les propositions formulées à cet égard doivent être expliquées et justifiées de manière satisfaisante par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme. UN ومن الواضح أنه يجب أن يشرح اﻷمين العام هذه المقترحات ويبررها على نحو واف في إطار ميزانيته البرنامجية الاجمالية المقترحة.
    122. En dépit d'un réseau dense de traités internationaux, la protection de l'individu n'est pas assurée dans la pratique de manière satisfaisante. UN ٢٢١- على الرغم من وجود شبكة كثيفة من المعاهدات الدولية، فإن حماية الفرد ليست مكفولة على نحو واف من حيث الممارسة.
    D'autres travaux s'imposent pour répondre comme il convient aux besoins des victimes. UN ● يلزم القيام بمزيد من العمل لتلبية احتياجات الضحايا على نحو واف.
    Aussi est-il urgent de consentir davantage d'efforts afin de s'assurer que la loi est appliquée comme il convient, c'est-à-dire garantit à tous une même protection et des droits égaux. UN فينبغي إذن اﻹسراع في بذل مزيد من الجهود لكفالة تنفيذ القانون على نحو واف بالمراد كيما يحمي حقوق جميع اﻷشخاص بالتساوي.
    15. Prie également les gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement aux décisions ainsi qu'à l'élaboration et à l'application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités, leurs aptitudes et leur potentiel soient dûment pris en compte dans les politiques nationales; UN " 15 - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها ومهاراتها وقدراتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛
    Nous pensons qu'un échange adéquat d'informations est essentiel pour ce qui est des enseignements à tirer des connaissances relatives à ces domaines de préoccupation commune et que des consultations régulières pourront restreindre les exportations pouvant contribuer à l'acquisition d'armes nucléaires par des États non dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أن تبادل المعلومات على نحو واف أمر أساسي ﻷنها تعطي فكرة أوضح عما يدور في المجالات التي قد تكون مصدر قلق، وأن المشاورات المنتظمة سوف تساعد على تقييد الصادرات التي يمكن أن تسهم في اكتساب الأسلحة النووية من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Le processus vise en deuxième lieu à définir et promouvoir des actions concrètes visant donc à résoudre lesdits problèmes en matière de protection; et le processus doit en troisième lieu permettre la mise au point de nouvelles approches, de nouveaux outils et de nouvelles normes qui renforceront la protection dans des secteurs que la Convention ne prend pas suffisamment en compte. UN ثانياً، تكثيف وتعزيز الاستجابات العملية لمشاكل الحماية؛ وثالثاً، التوصل إلى تطوير نُهج وأدوات ومعايير جديدة لتعزيز الحماية في المجالات غير المشمولة بالاتفاقية على نحو واف.
    Dans l'état actuel des choses, l'ONUN n'a pas la capacité de s'acquitter adéquatement de ses responsabilités. UN لذلك لا يستطيع، والمكتب بهذه الحالة، إنجاز مسؤولياته على نحو واف بالغرض.
    Dans le cadre de ce processus, il faudrait tenir dûment compte des préoccupations des pays en développement. UN وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف.
    Lorsqu'elle prend les mesures prévues dans la disposition 1 ci-dessus, la Cour peut, conformément au Chapitre IX, solliciter la coopération des États Parties concernés, et l'assistance d'organisations intergouvernementales pour que soit donnée par tous les moyens la plus large publicité possible aux procédures en réparation qui se déroulent devant elle. UN 2 - باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من القاعدة، يجوز للمحكمة أن تلتمس، وفقا للباب 9، المتعلق بتعاون الدول الأطراف المعنية، مساعدة المنظمات الحكومية الدولية للإعلان على نحو واف وعلى أكبر نطاق وبجميع الوسائل الممكنة عن دعوى جبر الضرر المرفوعة أمام المحكمة.
    Le Gouvernement n'a pas enquêté comme il convenait sur ces graves allégations. UN ولم تحقق الحكومة على نحو واف في هذه الادعاءات الخطيرة.
    Certes, il fallait s'efforcer de réduire au minimum le risque que la Cour connaisse d'affaires qui pourraient en définitive être réglées de façon satisfaisante au niveau national, mais ce risque était cependant préférable à la possibilité de voir les auteurs de crimes graves protégés par la bienveillance des magistrats ou des autorités nationales. UN ولئن كان ينبغي أن تبذل محاولات للحد بأقصى قدر ممكن من احتمال معالجة المحكمة مسألة يمكن في النهاية أن تعالج على نحو واف على المستوى الوطني، فهذا الاحتمال يظل، وفقا لهذا الرأي، أفضل من احتمال تمتع مرتكبي الجرائم الخطيرة بحماية الجهات القضائية الوطنية أو السلطات الوطنية المتعاطفة معهم.
    Mais nous savons également que cette organisation n'est pas dûment préparée pour s'acquitter de ces tâches. UN إلا أننا نعرف أيضا أن المنظمة ليست مستعدة على نحو واف ﻷن تضطلع بهذه اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more