"على نحو يتسم بالشفافية" - Translation from Arabic to French

    • de manière transparente
        
    • de façon transparente
        
    • de la transparence
        
    • d'une manière transparente
        
    • transparentes
        
    • dans la transparence
        
    • en toute transparence
        
    • transparent
        
    La communauté internationale attendait à juste titre que cette déclaration se concrétise et soit appliquée de manière transparente. UN وكان المجتمع الدولي على صواب حينما توقع أن يتحقق هذا البيان ويُنفذ على نحو يتسم بالشفافية.
    — De privatiser, de manière transparente et apolitique, les industries et les banques d'État, de même que les petites entreprises et les services d'utilité publique; UN ● تحويل الصناعات والمصارف؛ فضلا عن المؤسسات الصغيرة والمرافق العامة، المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وذلك على نحو يتسم بالشفافية والحياد السياسي؛
    Il faut espérer que les débats de la Commission sur l'état de droit porteront sur des questions consensuelles et qu'il en sera rendu compte de manière transparente dans le projet de résolution auquel ils aboutiront. UN ٥٦ - وأعرب عن الأمل في أن تتركز مداولات اللجنة بشأن سيادة القانون على المسائل التي تحظى بتوافق في الآراء وأن تُجسّد على نحو يتسم بالشفافية في مشروع القرار الناتج عنها.
    Il exhorte tous les États à démanteler leurs sites d'expérimentation nucléaire de façon transparente et ouverte sous le regard de la communauté internationale. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    S'agissant des opérations de maintien de la paix, la passation des marchés doit s'effectuer dans le respect de la transparence et de la libre concurrence, et en pleine conformité avec le Règlement financier, les règles de gestion financière et les résolutions pertinentes. UN 60 - ويجب معالجة عملية المشتريات في عمليات حفظ السلام على نحو يتسم بالشفافية والتنافس، وبالتزام تام بالنظام المالي والقواعد المالية والقرارات ذات الصلة.
    Cette activité doit être réalisée d'une manière transparente. UN وأكد على ضرورة الاضطلاع بتلك الممارسة على نحو يتسم بالشفافية.
    Je ne doute pas à cet égard, Monsieur le Président, que votre expérience et votre présidence avisée vous permettront de vous acquitter de votre tâche et faciliteront la tenue de délibérations transparentes et sans exclusive grâce à des consultations intensives. UN وإني على ثقة، في هذا السياق، بأنه في ظل خبرتكم وقيادتكم المتمرِّسة، السيد الرئيس، ستكونون قادرين على تسيير أعمالنا وتيسير المداولات على نحو يتسم بالشفافية والمشاركة من خلال إجراء مشاورات مكثفة.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Il est indispensable également d'exercer un contrôle efficace si l'on veut que les ressources soient allouées et utilisées en toute transparence. UN ولا بد أيضا من وجود رقابة فعالة إذا ما أريد توزيع هذه الموارد واستخدامها على نحو يتسم بالشفافية.
    La coordination des activités étant assurée par l'équipe de pays des Nations Unies, les organismes des Nations Unies mettront en œuvre des programmes conjoints, des activités communes de surveillance et d'évaluation et veilleront à ce que les ressources soient utilisées de manière transparente et responsable. UN وفي إطار التنسيق الذي يضطلع به فريق الأمم المتحدة القطري، تقوم وكالات الأمم المتحدة بتنفيذ برامج مشتركة، وعمليات مشتركة للرصد والتقييم، وكفالة استخدام الموارد على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة.
    Le principe selon lequel les ONG doivent être inclues et leur participation déterminée de manière transparente est au cœur des valeurs des Nations Unies. UN والمبدأ القائل بأنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية وبأن مشاركتها ينبغي أن تحدد على نحو يتسم بالشفافية هو في صلب القيم التي تدين بها الأمم المتحدة.
    La communauté internationale espère à juste titre qu'il sera donné suite aux déclarations sur la réduction des arsenaux nucléaires de manière transparente, vérifiable et irréversible. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يتوقّع، عن حق، صدور بيانات بشأن خفض الترسانات النووية بحيث يتم اتخاذ إجراءات بشأنها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للتحقق واللارجعة.
    La communauté internationale espère à juste titre qu'il sera donné suite aux déclarations sur la réduction des arsenaux nucléaires de manière transparente, vérifiable et irréversible. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يتوقّع، عن حق، صدور بيانات بشأن خفض الترسانات النووية بحيث يتم اتخاذ إجراءات بشأنها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للتحقق واللارجعة.
    À cette fin, nous demandons à tous les États de participer de manière transparente aux négociations sur la réglementation des armes, les dépenses militaires, la non-prolifération et le désarmement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ندعو الدول إلى المشاركة على نحو يتسم بالشفافية في المفاوضات بشأن تنظيم التسلح والإنفاق العسكري وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Elles doivent d'autre part agir de façon transparente et responsable. UN ويتوقع منها أن تدير أنشطتها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة.
    i) Rendu compte, de façon transparente, des progrès de l'industrie à l'échelle mondiale par le biais du Programme Gestion responsable. UN (ط) قدمت تقارير عن التقدم الذي أحرزته الصناعة العالمية على نحو يتسم بالشفافية في إطار العناية المسؤولة.
    Je me félicite de l'intention déclarée du Gouvernement de prendre des mesures de saine gouvernance politique et économique, notamment de lutter contre la corruption et de gérer les deniers publics de façon transparente et responsable. UN 76 - وأرحب باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير فعالة لضمان سلامة الإدارة من الوجهة السياسية والاقتصادية بوسائل من بينها القضاء على الفساد وكفالة إدارة الأموال العامة على نحو يتسم بالشفافية ويخضع للمساءلة.
    Au nom des États Membres du Groupe arabe, je tiens à vous remercier des efforts que vous avez déployés pour que la Conférence finale des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes soit placée sous le signe de la transparence et du nouveau projet de traité que vous avez présenté. UN باسم الدول الأعضاء في المجموعة العربية، أود أن أعرب لكم عن الشكر لما بذلتموه من جهود لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة على نحو يتسم بالشفافية ولعرضكم النص الجديد لمشروع المعاهدة.
    17. Demande aux pays en développement ou en transition de continuer à s'efforcer de créer des conditions internes propices aux investissements, notamment sur le plan de la transparence, de la stabilité et de la prévisibilité, garantissant l'application effective des clauses contractuelles et le respect des droits de propriété ; UN 17 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل ما تبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    Il importait, a-t-on souligné, de procéder, d'une manière transparente, responsable, vérifiable et irréversible à de nouvelles réductions d'armes nucléaires non stratégiques. UN وجرى التشديد على أهمية إجراء تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو يتسم بالشفافية والمساءلة وإمكانية التحقق واللارجعة.
    À l'occasion de sa rencontre avec le Ministre des affaires frontalières, le général Thein Htay, il a souligné que les mesures prises par le Gouvernement pour contenir le cycle vicieux de violence devaient être à la fois transparentes et respectueuses des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN وفي إطار اجتماع مستشاري الخاص بوزير شؤون الحدود، اللواء ثين هتاي، شدد مستشاري الخاص على ضرورة أن تؤدي استجابة الحكومة إلى احتواء حلقة العنف المفرغة على نحو يتسم بالشفافية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على حد سواء.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    De la sorte, l’Assemblée générale garderait le pouvoir de décider en dernier ressort de la nomination des membres de la Commission, mais le choix et la proposition des candidats se feraient en toute transparence et en concertation. UN وفي حين أن سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بتعيين أعضاء اللجنة ستظل للجمعية العامة، فإن عملية تحديد المرشحين واقتراحهم ستعالج على نحو يتسم بالشفافية والتشارك.
    Maintenir un dialogue transparent entre les gouvernements et l'industrie du gaz dans le cadre du programme extrabudgétaire du Centre du gaz. UN مواصلة الحوار على نحو يتسم بالشفافية بين الحكومات وصناعة الغاز من خلال برنامج مركز الغاز، الممول من الموارد الخارجة عن الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more