"على نزع السلاح النووي" - Translation from Arabic to French

    • sur le désarmement nucléaire
        
    • au désarmement nucléaire
        
    • la question du désarmement nucléaire
        
    • de désarmement nucléaire
        
    • d'un désarmement nucléaire
        
    • pour le désarmement nucléaire
        
    • pour un désarmement nucléaire
        
    • au sujet du désarmement nucléaire
        
    • les armes nucléaires
        
    J'encourage tous les États membres à participer activement à ce deuxième volet de notre débat sur le désarmement nucléaire. UN وأشجع جميع الدول الأطراف على المشاركة بنشاط في الجزء الثاني من المناقشة المركزة على نزع السلاح النووي.
    Ma délégation se félicite du fait que les travaux ont bien commencé la semaine dernière avec des débats ciblés sur le désarmement nucléaire. UN ويشعر وفد بلدي بالرضا عن البداية الطيبة التي طبعت العمل الأسبوع الماضي بتركيز النقاش على نزع السلاح النووي.
    Un traité qui se contenterait d'interdire la production n'aurait qu'un impact restreint, voire inexistant, sur le désarmement nucléaire. UN إن معاهدة تقتصر على حظر الإنتاج سيكون لها أثر ضئيل، أو لا أثر على الإطلاق، على نزع السلاح النووي.
    L'échec des initiatives menées collectivement dans le domaine du désarmement ne s'est pas limité au désarmement nucléaire. UN إن ما شهدناه خلال العام المنصرم من فشل لجهد المجتمع الدولي لم يقتصر على نزع السلاح النووي.
    Les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à appliquer ce principe au désarmement nucléaire. UN ولقد تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية بتطبيق هذا المبدأ على نزع السلاح النووي.
    Le projet de résolution met trop l'accent sur la non-prolifération et pas assez sur le désarmement nucléaire. UN فمشروع القرار يركز تركيزاً غير متوازن على عدم الانتشار بدلاً من التركيز على نزع السلاح النووي.
    Les origines de la Coalition pour un nouvel agenda et l'accent mis sur le désarmement nucléaire sont bien connus. UN إنّ أصول ائتلاف البرنامج الجديد وتركيزه على نزع السلاح النووي معروفة تماماً.
    Depuis longtemps, les gouvernements qui se succèdent en Nouvelle-Zélande insistent sur le désarmement nucléaire, mais le Parlement néo-zélandais a affirmé dans cette résolution que mon Gouvernement s'attacherait en particulier à lutter avec vigueur et détermination en faveur de cet objectif. UN وما برحت حكومات نيوزيلندا المتعاقبة تحث منذ أمد طويل على نزع السلاح النووي. إلا أن هذا القرار الصادر عن برلمان نيوزيلندا ينص على الالتزام بهدف ستسعى حكومتي، بوجه خاص، إلى تحقيقه بعزم وتصميم.
    S'ils devaient déployer des systèmes nationaux de défense antimissile, cela créerait un climat d'incertitude et aurait un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ونشر أنظمة دفاع وطنية للقذائف في المستقبل سيخلق حالات من عدم البلبلة وسيكون له أثر سلبي على نزع السلاح النووي وعلى عدم الانتشار النووي.
    Les Ministres ont aussi dit leurs inquiétudes quant aux effets sur le désarmement nucléaire des événements survenus en Asie du Sud. UN وأعرب الوزراء أيضا عن قلقهم إزاء آثار اﻷحداث الواقعة في جنوب آسيا على نزع السلاح النووي.
    Ce projet de résolution met un accent démesuré sur la non-prolifération plutôt que sur le désarmement nucléaire. UN إن مشروع القرار يشدد بشكل مغالى فيه على عدم انتشار الأسلحة النووية بدلا من التركيز على نزع السلاح النووي.
    Tout d'abord, je convoquerai deux sessions pour un débat circonscrit sur le désarmement nucléaire. UN أولاً، سأعقد جلستين تخصّصان للنقاش المركز على نزع السلاح النووي.
    Pour Cuba, la mise en place, à la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'entreprendre des négociations sur le désarmement nucléaire revêt une importance fondamentale et primordiale. UN أما فيما يخص كوبا، فيمثل إنشاء لجنة مختصة ضمن مؤتمر نزع السلاح معنية بإجراء مفاوضات على نزع السلاح النووي خطوة أساسية تأتي على رأس الأولويات.
    Les Ministres se sont également inquiétés des répercussions des événements d’Asie du Sud sur le désarmement nucléaire. UN وتبادل الوزراء أيضا شعورهم بالقلق إزاء آثار اﻷحداث الجارية في جنوب آسيا على نزع السلاح النووي.
    Compte tenu de l'importance que les États membres du Groupe des 21 accordent au désarmement nucléaire, c'est pour ma délégation un honneur que de s'exprimer au nom de ce groupe. UN ويتشرف وفدي بالتحدث بالنيابة عن مجموعة ال21 نظراً للأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء فيها على نزع السلاح النووي.
    Nous devons tous être conscients du fait que la question du non-respect s'applique au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire. UN وعلينا جميعا أن ندرك بأن مسألة عدم التقيد تنطبق على نزع السلاح النووي وعلى عدم انتشاره كليهما.
    Dans le même temps, il importe de prendre, à l'échelon international, des mesures d'incitation au désarmement nucléaire. UN ومن المهم، في الوقت ذاته، أن تتخذ على الصعيد الدولي تدابير للحث على نزع السلاح النووي.
    Je me réfère ici à la très forte priorité que nous assignons au désarmement nucléaire. UN إننا نشير إلى اﻷولوية العالية التي نعلقها على نزع السلاح النووي.
    En matière de limitation des armements et du désarmement, nous accordons la plus haute importance au désarmement nucléaire et à l'élimination des armes de destruction massive. UN وفي ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، نعلق أهمية كبيرة جدا على نزع السلاح النووي وإزالة جميع أسلحة التدمير الشامل.
    Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    Nous accordons une grande importance aux questions de désarmement nucléaire, mais nous sommes profondément convaincus que la Conférence du désarmement est appelée à exécuter pleinement son mandat eu égard aussi aux armes classiques. UN ونحن، إذ نعلق أهمية كبيرة على نزع السلاح النووي وقضايا اﻷمن النووي، نعرب عن اقتناعنا العميق بأن مؤتمر نزع السلاح مدعو، أيضاً، إلى تأدية ولايته كاملةً في ميدان اﻷسلحة التقليدية كذلك.
    Nous prions instamment les États détenteurs d'armes nucléaires de prendre des mesures concrètes et crédibles pour envisager la négociation d'un désarmement nucléaire. UN كما نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة وموثوقا بها في سبيل التفاوض على نزع السلاح النووي.
    La question de la réduction des armements classiques mérite aussi une attention particulière, non seulement pour faire le pendant de l'intérêt actuel pour le désarmement nucléaire, mais aussi pour freiner, par des mesures d'endiguement crédibles, la prolifération inquiétante, incontrôlée ou illicite, des armes classiques. UN إن مسألة خفض اﻷسلحة التقليدية تستحق أيضاً أولوية خاصة ليس فقط ﻹقامة توازن كاف للتركز الحالي للاهتمام على نزع السلاح النووي بل ولكن أيضاً للتصدي، بإجراءات احتوائية جديرة بالتصديق، المقلق لانتشار اﻷسلحة التقليدية غير المتحكم فيه أو غير المشروع.
    La Cour a affirmé à l'unanimité que l'obligation de négocier au sujet du désarmement nucléaire sous tous ses aspects revient à tous les États, dotés ou non d'armes nucléaires, et que cette obligation signifie que les négociations doivent être menées à terme. UN وأكدت المحكمة باﻹجماع أن الالتزام بالتفاوض على نزع السلاح النووي من جميع جوانبه يتعلق بجميع الدول، النووية منها وغير النووية على حد سواء، وأن هذا الالتزام يتضمن الوصول بالمفاوضات إلى نهايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more