"على نصف السكان" - Translation from Arabic to French

    • de la moitié de la population
        
    À cet égard, selon de récentes estimations, plus de la moitié de la population palestinienne vit maintenant au dessous du seuil de pauvreté. UN وفي هذا الصدد، قُدر مؤخرا أن ما يزيد على نصف السكان الفلسطينيين يعيشون حاليا تحت خط الفقر.
    Les 11 pays concernés abritaient au total 81 millions d'enfants, soit plus de la moitié de la population des moins de 18 ans pour toutes l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale. UN فالبلدان الأحد عشر تضم 81 مليون طفل، أي أن ما يزيد على نصف السكان هم أقل من 18 سنة في كل غرب ووسط أفريقيا.
    Plus de la moitié de la population palestinienne continuait donc de vivre en dessous du seuil de pauvreté. UN ونتيجة لذلك، ظل ما يزيد على نصف السكان الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر.
    Une enquête effectuée à Singapour en mars 1994 a montré que plus de la moitié de la population savait reconnaître la marque GreenLabel. UN وأظهرت دراسة استقصائية أجريت في سنغافورة في آذار/مارس ٤٩٩١، أن ما يزيد على نصف السكان يعرفون علامة GreenLabel.
    17. Le problème de la jeunesse est très préoccupant au Burkina Faso, dont plus de la moitié de la population est jeune. UN ١٧ - وقــال إن مشكلة الشباب تمثل قــدرا كبيرا من المشاغل في بوركينا فاصو، ﻷن الشباب يشكلون ما يزيد على نصف السكان.
    Bien que représentant plus de la moitié de la population, les femmes n'ont pas la possibilité de défendre leurs intérêts par l'intermédiaire des organes législatifs et exécutifs existants. UN فرغما عن أن النساء يشكلن ما يزيد على نصف السكان في الجمهورية، لا تتوفر لديهن القدرة على تحقيق مصالحهن من خلال الهياكل اﻷساسية القائمة للسلطة التشريعية والتنفيذية.
    En Colombie, les femmes ont plus progressé que les hommes dans le domaine de l'éducation et, à la fin des années 80, elles représentaient plus de la moitié de la population inscrite à tous les niveaux de l'enseignement, y compris dans l'enseignement supérieur. UN وقالت لقد أحرزت المرأة في كولومبيا تقدما أكثر من الرجل في مجال التعليم وأصبحت تمثل منذ أواخر الثمانينات ما يزيد على نصف السكان المسجﱠلين في جميع مستويات التعليم بما فيه التعليم العالي.
    En l'absence quasi totale d'administration et de services publics, l'insécurité prévaut; le nombre des déplacés et réfugiés dépasse le million et plus de la moitié de la population a besoin d'aide humanitaire. UN وهناك انهيار للقانون والنظام، مع غياب شبه كامل لإدارة الدولة وخدماتها، فهناك ما يزيد على مليون شخص ما بين مشرد داخليا ولاجئ، ويحتاج ما يربو على نصف السكان إلى المساعدة الإنسانية.
    Toutefois, en dépit des progrès réalisés et son admission à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), la situation économique et financière reste très incertaine, car plus de la moitié de la population vit dans la pauvreté et le pays est très préoccupé par les effets de la mondialisation. UN ومع ذلك، فإن وضعها الاقتصادي والمالي ما برح شديد الضعف على الرغم من التقدم المحرز ومن قبولها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، إذ أن ما يربو على نصف السكان يعيشون في الفقر، ولدى الكاميرون مخاوف جدية من آثار العولمة.
    Aujourd'hui, la pauvreté est généralisée dans la sous-région et plus de la moitié de la population vit en deçà du seuil de pauvreté. UN 32 - وفي الوقت الراهن، تفشى الفقر في المنطقة دون الإقليمية إذ يعيش ما يزيد على نصف السكان تحت عتبة الفقر.
    La fourniture d'abris et d'autres articles non alimentaires est restée au même niveau, avec un taux de couverture d'un peu plus de la moitié de la population touchée, bien que l'appui ait augmenté en termes absolus. UN ولا تزال التغطية من حيث المأوى وما يتصل بذلك من البنود غير الغذائية متوقفة عند ما يزيد قليلا على نصف السكان المتأثرين، حتى بالرغم من زيادة الدعم بصورته الـمُطلقة.
    Ces décennies d'épreuves, de tensions et de craintes ont laissé une empreinte indélébile sur les enfants palestiniens, qui, rien que dans le territoire palestinien occupé, constituent plus de la moitié de la population. UN لقد تركت عشرات السنين من الحياة الصعبة والضغط والخوف أثرا لا ينمحي على الأطفال الفلسطينيين، الذين يشكلون، في الأرض الفلسطينية المحتلة وحدها، ما يزيد على نصف السكان.
    325. Le 21 décembre 1992, les FDI ont maintenu la fermeture du district de Gaza alors que plus de la moitié de la population était touchée par le couvre-feu. UN ٣٢٥ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، استمر إغلاق جيش الدفاع الاسرائيلي لمنطقة غزة واستمر تضرر ما يربو على نصف السكان من حظر التجول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more