Le mouvement de promotion de la femme cherche à donner à plus de la moitié de la population mondiale le moyen de s'exprimer. | UN | فقد سعت الحركة النسائية من أجل إسماع صوت ما يزيد على نصف عدد سكان العالم. |
Dans l'un de ces camps, plus de la moitié de la population n'avait pas accès à l'eau salubre et les pompes des trop rares points d'eau qui devaient fournir de l'eau à des milliers de personnes tombaient constamment en panne. | UN | وذُكر أن ما يزيد على نصف عدد المقيمين في المخيم لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية وأن المضخات الموضوعة على الآبار القليلة جداً المقصود أن تزود آلاف الأشخاص بالمياه تتعطل باستمرار. |
Le revenu par habitant des Palestiniens est demeuré inférieur de 35 % à ce qu'il était avant l'Intifada, si bien que plus de la moitié de la population palestinienne continuait de vivre en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وبقي نصيب الفرد الفلسطيني من الدخل أدنى من مستواه قبل الانتفاضة بنحو 35 في المائة. ونتيجة لذلك، ظل ما يربو على نصف عدد السكان الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر. |
Étant donné que plus de la moitié des nouvelles maladies sexuellement transmissibles frappent les jeunes, ces derniers sont le groupe principalement visé par ces efforts. | UN | ونظرا إلى أن الشباب يمثلون ما يزيد على نصف عدد المصابين بهذه الالتهابات، فإنهم يعتبرون المجموعة الرئيسية التي تستهدفها الجهود. |
Les deux régions les plus affectées sont l'Asie du Sud, où plus de la moitié des femmes et des enfants sont anémiés, et la région d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. | UN | والمنطقتان الأكثر تضررا هما جنوب آسيا، حيث يعاني ما يزيد على نصف عدد النساء والأطفال من فقر الدم، وغرب أفريقيا ووسطها. |
Parmi les représentants élus, 11 (plus de la moitié de la composition du Fono général) remplissent ces fonctions pour la première fois. | UN | ولم يسبق لـ 11 مندوبا من بين من تم انتخابهم (ما يربو على نصف عدد أعضاء مجلس الفونو العام) أن شغل ذلك المنصب من قبل. |
Parmi les représentants élus, 11 (plus de la moitié de la composition du Fono général) remplissent ces fonctions pour la première fois. | UN | ولم يسبق أن شغل 11 مندوبا من بين من تم انتخابهم (ما يربو على نصف عدد أعضاء مجلس الفونو العام) ذلك المنصب من قبل. |
Parmi les représentants élus, 11 (plus de la moitié de la composition du Fono général) remplissent ces fonctions pour la première fois. | UN | ولم يسبق لـ 11 مندوبا من بين من تم انتخابهم (ما يربو على نصف عدد أعضاء مجلس الفونو العام) أن شغل ذلك المنصب. |
Parmi les représentants élus, 11 (plus de la moitié de la composition du Fono général) remplissent ces fonctions pour la première fois. | UN | ولم يسبق لـ 11 مندوبا من بين من تم انتخابهم (ما يربو على نصف عدد أعضاء مجلس الفونو العام) أن شغل ذلك المنصب. |
Toutefois, au Nicaragua, les syndicats ruraux semblent s’être ouverts à la participation de plus en plus active des travailleuses qui constituent près de la moitié de leurs membres. | UN | ٢٥١ - بيد أن اﻷمر يختلف عن ذلك في نيكاراغوا إذ يبدو أن نقابات العمال في المناطق الريفية قد تجاوبت مع تزايد المشاركة الجريئة والنشيطة للعاملات اللاتي أصبحن يشكلن ما يزيد على نصف عدد أعضاء تلك الاتحادات. |
Comme il veille à voir présenter 11 rapports demandés aux États parties en vertu des six instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de leurs protocoles facultatifs qui intéressent les activités des organes conventionnels et leurs procédures et mécanismes de plainte, plus de la moitié de ces pages consistait en des rapports et communications des États parties destinés aux organes conventionnels. | UN | وبالنظر إلى أن المفوضية تخدم 11 التزاما على الدول الأعضاء بتقديم تقارير بموجب 6 صكوك دولية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها الاختيارية ذات الصلة بأنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وإجراءاتها وآلياتها ذات الصلة بالشكاوى، فإن ما يربو على نصف عدد تلك الصفحات يتألف من تقارير ورسائل مقدمة من الدول الأطراف إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Il est indiqué dans le projet de budget que l'AMISOM devrait déployer plus de la moitié de ses nouveaux effectifs autorisés entre avril et juin 2011, le déploiement complet étant prévu pour décembre 2011 (A/65/809, par. 9). | UN | 27 - وأشيرَ في وثيقة الميزانية إلى أنه يُتوقع أن تقوم البعثة بنشر ما يزيد على نصف عدد القوات المأذون بها مؤخرا خلال الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 2011، علماً أن الانتشار الكامل يُنتظر أن يتم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2011 (انظر A/65/809، الفقرة 9). |
61. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les enfants handicapés constituaient encore plus de la moitié de l'effectif placé en institution et que les services visant à les réinsérer dans la famille, l'école et la société faisaient défaut. | UN | 61- وأبلغ فريق الأمم المتحدة القطري أن نسبة الأطفال ذوي الإعاقة لا تزال تمثل ما يربو على نصف عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وأن الخدمات الكفيلة بإعادة إدماجهم في الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية غير متاحة(131). |
Plus de la moitié des membres du Commonwealth sont des petits États. | UN | وما يزيد على نصف عدد أعضاء الكومنولث دول صغيرة. |
Des quotas ont été fixés pour les élections, et les femmes représentent actuellement un peu plus de la moitié des électeurs. | UN | وخُصصت حصص ترشح للمرأة في الانتخابات، وتشكل النساء حاليا ما يزيد قليلا على نصف عدد الناخبين. |
L'Union européenne rappelle aujourd'hui son soutien aux contingents de la FORPRONU, auxquels les Etats membres de l'Union européenne contribuent à concurrence de plus de la moitié des effectifs. | UN | واليوم يذكر الاتحاد اﻷوروبي بالدعم الذي يقدمه للفرق التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي يزيد اسهام الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فيها على نصف عدد أفرادهـا. |