"على نصيحة" - Translation from Arabic to French

    • les conseils
        
    • sur avis
        
    • le conseil
        
    • sur l'avis
        
    • un conseil
        
    • des conseils
        
    • avis des
        
    • 'avis de
        
    Ces organisations commencent à revenir en petit nombre sur les conseils de la Commission européenne. UN فهذه المنظمات بدأت لتوها تعود بأعداد صغيرة بناء على نصيحة المفوضية الأوروبية.
    Le cadre de la révision a été délimité sur les conseils du Groupe, compte tenu du calendrier d'adoption arrêté par la Conférence générale. UN وتم تحديد نطاق عملية التنقيح بناء على نصيحة الفريق الاستشاري التقني في ضوء الجدول الزمني لاعتماده من جانب المؤتمر العام.
    C'est pourquoi la Banque mondiale, sur les conseils du Ministère des travaux publics, a décidé de privilégier le recours aux entreprises privées. UN لذا قام البنك الدولي بناء على نصيحة من وزارة الأشغال العامة بإعادة توجيه الدعم نحو إشراك المقاولين من القطاع الخاص.
    Les lois sur la réglementation des salaires sont publiées par le Ministère pour la politique sociale sur avis des conseils des salaires. UN ويصدر وزير السياسات الاجتماعية مراسيم تنظيم الأجور بناء على نصيحة مجالس الأجور.
    - Sur le conseil de mon avocat, je dois refuser de répondre à cette question en me fondant sur les droits que me confè... Open Subtitles بناء على نصيحة المستشار، أنّي بكل أحترام أمتنع عن الإجابة على سؤالك،
    Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. UN وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات.
    Sur les conseils de son père, quand la police s'est mise à chercher à savoir où il se trouvait à Jaipur, le requérant a décidé de quitter le pays. UN وعندما بدأت الشرطة البحث عن مكان تواجده في جايبور، قرر صاحب الشكوى مغادرة البلاد بناءً على نصيحة والده.
    Sur les conseils d'un ami officier lui ayant indiqué que les choses étaient arrangées, il a réintégré la caserne deux jours plus tard. UN وبناءً على نصيحة ضابط صديق له أخبره بأن المسألة قد سُوّيت، عاد إلى الثكنة بعد يومين من مغادرتها.
    Sur les conseils d'un ami officier qui lui a indiqué que les choses étaient arrangées, il a réintégré la caserne deux jours plus tard. UN وبناءً على نصيحة ضابط صديق له أخبره بأن المسألة قد سُوّيت، عاد إلى الثكنة بعد يومين من مغادرتها.
    Sur les conseils du Ministre des affaires étrangères Ramos-Horta, le commandant général a adressé une lettre au Premier Ministre à ce sujet. UN وبناء على نصيحة وزير الخارجية راموس هورتا، بعث القائد العام برسالة إلى رئيس الوزراء بهذا الشأن.
    Sur les conseils de son avocat, M. W., l'auteur a versé le montant total avec l'intention de demander un remboursement à ses partenaires. UN وقام صاحب البلاغ بناءً على نصيحة محاميه، الدكتور و.، بدفع المبلغ الإجمالي بنية طلب استرداده المصروفات من شركائه.
    Merci pour les... conseils amoureux. Open Subtitles وبالمناسبة، شكراً على نصيحة العلاقة التي أخبرتني أياها ليلة البارحة
    Sur les conseils d'un blogueur de whisky ivre. Open Subtitles بناء على نصيحة من مدون للويسكي في حالة ثمالة
    Le pouvoir de convoquer ou de dissoudre le Parlement ou d'en proroger les travaux appartient au Gouverneur général sur avis du Premier Ministre. UN وتقع سلطة استدعاء البرلمان أو إرجائه أو حله على عاتق الحاكم العام بناء على نصيحة رئيس الوزراء.
    Cette même loi prévoit le transfert - sur avis médical - des femmes enceintes vers un poste où les conditions de travail ne risquent pas de porter atteinte à leur état, avec maintien du salaire mensuel moyen qu'elles percevaient dans le cadre du poste précédent. UN وينص القانون على نقل الحوامل، بناء على نصيحة طبية، إلى وظائف لا تعرضهن لعوامل مضرة، مع احتفاظهن بمتوسط الأجر الشهري الذي كن يحصلن من عملهن السابق.
    Il avait été autorisé à quitter l'hôpital le jour même, sur avis médical, pour recevoir des soins à domicile. UN وبناءً على نصيحة الطبيب غادر الفني المستشفى إلى البيت، لكن لسوء الحظ انتكست حالته في اليوم الرابع رغم الرعاية المنزلية وفارق الحياه.
    Les femmes choisissent généralement des métiers qui correspondent à leurs capacités et à leurs talents et s'inscrivent dans des écoles où les examens sont «faciles» sur le conseil de leurs familles et amis. UN وتختار النساء عادة الميادين التي تناسب قواهن وقدراتهن ويلتحقن بالمدارس ذات امتحانات القبول السهلة بناء على نصيحة أسرهن وأصدقائهن.
    C’est en réponse aux recommandations des vérificateurs externes des comptes, et sur le conseil du CCQAB, que le HCR présente la proposition sur l’attestation. UN واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين، وبناء على نصيحة اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، تقدم المفوضية اﻵن الاقتراح المتعلق بشهادات مراجعة الحسابات.
    Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. UN وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات.
    L'Ombudsman est désigné par le Président, agissant sur l'avis de la Commission du service judiciaire. Il doit avoir des qualifications juridiques. UN ويعينه رئيس الجمهورية بناء على نصيحة لجنة السلك القضائي، ويشترط في تعيينه أن يكون حاصلاً على مؤهل قانوني.
    Je suis venu demander un conseil à votre barbier pour ce spécimen de cheveux qu'on a retrouvé sur le lieu d'un crime à Deptford mardi dernier. Open Subtitles انا هنا لاحصل على نصيحة حلاقنا الجيد رايه فى عينة من الشعر وجدها فى موقع حادث دموى الثلاثاء الماضى فى ديبفورد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more