Ces organisations commencent à revenir en petit nombre sur les conseils de la Commission européenne. | UN | فهذه المنظمات بدأت لتوها تعود بأعداد صغيرة بناء على نصيحة المفوضية الأوروبية. |
Le cadre de la révision a été délimité sur les conseils du Groupe, compte tenu du calendrier d'adoption arrêté par la Conférence générale. | UN | وتم تحديد نطاق عملية التنقيح بناء على نصيحة الفريق الاستشاري التقني في ضوء الجدول الزمني لاعتماده من جانب المؤتمر العام. |
C'est pourquoi la Banque mondiale, sur les conseils du Ministère des travaux publics, a décidé de privilégier le recours aux entreprises privées. | UN | لذا قام البنك الدولي بناء على نصيحة من وزارة الأشغال العامة بإعادة توجيه الدعم نحو إشراك المقاولين من القطاع الخاص. |
Les lois sur la réglementation des salaires sont publiées par le Ministère pour la politique sociale sur avis des conseils des salaires. | UN | ويصدر وزير السياسات الاجتماعية مراسيم تنظيم الأجور بناء على نصيحة مجالس الأجور. |
- Sur le conseil de mon avocat, je dois refuser de répondre à cette question en me fondant sur les droits que me confè... | Open Subtitles | بناء على نصيحة المستشار، أنّي بكل أحترام أمتنع عن الإجابة على سؤالك، |
Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. | UN | وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات. |
Sur les conseils de son père, quand la police s'est mise à chercher à savoir où il se trouvait à Jaipur, le requérant a décidé de quitter le pays. | UN | وعندما بدأت الشرطة البحث عن مكان تواجده في جايبور، قرر صاحب الشكوى مغادرة البلاد بناءً على نصيحة والده. |
Sur les conseils d'un ami officier lui ayant indiqué que les choses étaient arrangées, il a réintégré la caserne deux jours plus tard. | UN | وبناءً على نصيحة ضابط صديق له أخبره بأن المسألة قد سُوّيت، عاد إلى الثكنة بعد يومين من مغادرتها. |
Sur les conseils d'un ami officier qui lui a indiqué que les choses étaient arrangées, il a réintégré la caserne deux jours plus tard. | UN | وبناءً على نصيحة ضابط صديق له أخبره بأن المسألة قد سُوّيت، عاد إلى الثكنة بعد يومين من مغادرتها. |
Sur les conseils du Ministre des affaires étrangères Ramos-Horta, le commandant général a adressé une lettre au Premier Ministre à ce sujet. | UN | وبناء على نصيحة وزير الخارجية راموس هورتا، بعث القائد العام برسالة إلى رئيس الوزراء بهذا الشأن. |
Sur les conseils de son avocat, M. W., l'auteur a versé le montant total avec l'intention de demander un remboursement à ses partenaires. | UN | وقام صاحب البلاغ بناءً على نصيحة محاميه، الدكتور و.، بدفع المبلغ الإجمالي بنية طلب استرداده المصروفات من شركائه. |
Merci pour les... conseils amoureux. | Open Subtitles | وبالمناسبة، شكراً على نصيحة العلاقة التي أخبرتني أياها ليلة البارحة |
Sur les conseils d'un blogueur de whisky ivre. | Open Subtitles | بناء على نصيحة من مدون للويسكي في حالة ثمالة |
Le pouvoir de convoquer ou de dissoudre le Parlement ou d'en proroger les travaux appartient au Gouverneur général sur avis du Premier Ministre. | UN | وتقع سلطة استدعاء البرلمان أو إرجائه أو حله على عاتق الحاكم العام بناء على نصيحة رئيس الوزراء. |
Cette même loi prévoit le transfert - sur avis médical - des femmes enceintes vers un poste où les conditions de travail ne risquent pas de porter atteinte à leur état, avec maintien du salaire mensuel moyen qu'elles percevaient dans le cadre du poste précédent. | UN | وينص القانون على نقل الحوامل، بناء على نصيحة طبية، إلى وظائف لا تعرضهن لعوامل مضرة، مع احتفاظهن بمتوسط الأجر الشهري الذي كن يحصلن من عملهن السابق. |
Il avait été autorisé à quitter l'hôpital le jour même, sur avis médical, pour recevoir des soins à domicile. | UN | وبناءً على نصيحة الطبيب غادر الفني المستشفى إلى البيت، لكن لسوء الحظ انتكست حالته في اليوم الرابع رغم الرعاية المنزلية وفارق الحياه. |
Les femmes choisissent généralement des métiers qui correspondent à leurs capacités et à leurs talents et s'inscrivent dans des écoles où les examens sont «faciles» sur le conseil de leurs familles et amis. | UN | وتختار النساء عادة الميادين التي تناسب قواهن وقدراتهن ويلتحقن بالمدارس ذات امتحانات القبول السهلة بناء على نصيحة أسرهن وأصدقائهن. |
C’est en réponse aux recommandations des vérificateurs externes des comptes, et sur le conseil du CCQAB, que le HCR présente la proposition sur l’attestation. | UN | واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين، وبناء على نصيحة اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، تقدم المفوضية اﻵن الاقتراح المتعلق بشهادات مراجعة الحسابات. |
Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. | UN | وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات. |
L'Ombudsman est désigné par le Président, agissant sur l'avis de la Commission du service judiciaire. Il doit avoir des qualifications juridiques. | UN | ويعينه رئيس الجمهورية بناء على نصيحة لجنة السلك القضائي، ويشترط في تعيينه أن يكون حاصلاً على مؤهل قانوني. |
Je suis venu demander un conseil à votre barbier pour ce spécimen de cheveux qu'on a retrouvé sur le lieu d'un crime à Deptford mardi dernier. | Open Subtitles | انا هنا لاحصل على نصيحة حلاقنا الجيد رايه فى عينة من الشعر وجدها فى موقع حادث دموى الثلاثاء الماضى فى ديبفورد. |