Celui-ci offrira un cadre pour un programme de surveillance coordonné, à l'échelle du continent, qui sera spécifiquement conçu pour satisfaire aux exigences du Protocole. | UN | وسيتوفر بذلك إطار لبرنامج رصد منسق على نطاق القارة يكون مصمما للوفاء بمتطلبات البروتوكول على وجه التحديد. |
Dans le même temps, l'Union européenne a toujours souligné qu'une approche des migrations à l'échelle du continent était également nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، ظل الاتحاد الأفريقي يؤكد دائما على أنه يلزم اتباع منهج للهجرة على نطاق القارة. |
Selon des articles de presse, on espère parvenir, d'ici à 2019, à une union du genre de l'Union européenne à l'échelle du continent. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، ينعقد الأمل على إقامة اتحاد على نطاق القارة على غرار الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2019. |
M. Frank Boahene, représentant de la Banque africaine de développement, a mis en lumière les domaines prioritaires de son institution dans le secteur de l'éducation sur le continent africain. | UN | أما السيد فرانك بواهين، ممثل مصرف التنمية الأفريقي، فقد سلط الضوء على المجالات التي توليها مؤسسته الأولوية في قطاع التعليم على نطاق القارة الأفريقية. |
Les participants à la conférence ont également porté leur attention sur les meilleures pratiques suivies dans l'enseignement et dans la gestion des entreprises qui pourraient être diffusées sur tout le continent. | UN | وركز المؤتمر أيضا على أفضل الممارسات في مجال التعليم التثقيفي والإدارة، التي يمكن نشرها على نطاق القارة. |
Il a par ailleurs réaffirmé l'engagement de la Commission de l'Union africaine à coordonner et orchestrer l'intégration à l'échelle continentale. | UN | وأكد مجدَّداً على التزام مفوضية الاتحاد الأفريقي بتنسيق ومواءمة جهود التكامل على نطاق القارة. |
Le BSCI a constaté que la Commission était considérée comme un forum de premier plan pour la recherche de consensus à l'échelle du continent. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اللجنة معترَف بها كمنبر بارز على نطاق القارة لبناء توافق الآراء. |
Les dirigeants africains se sont engagés à créer, d'ici à 2018, une union économique et monétaire à l'échelle du continent. | UN | وقد ألزم القادة الأفارقة أنفسهم بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
Ainsi, les dirigeants africains se sont engagés à mettre en place d'ici à 2028 une union économique et monétaire à l'échelle du continent. | UN | ومن ثم، التزم القادة الأفارقة بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
La Communauté économique africaine, un mécanisme d'intégration à l'échelle du continent, a été créée en juin 1991. | UN | وقد أنشئت الجماعة الاقتصادية الافريقية في حزيران/يونيه ١٩٩١ وهي عبارة عن ترتيب للتكامل على نطاق القارة. |
D'autres initiatives prises à l'échelle du continent en collaboration avec l'Union panafricaine des postes ont également permis aux pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe d'améliorer la qualité de la distribution du courrier en Afrique. | UN | وتستفيد بلدان الجماعة الإنمائية أيضا من الأنشطة الأخرى التي تنفذ بالتعاون مع الاتحاد البريدي للبلدان الأفريقية على نطاق القارة من أجل تحسين نوعية خدمات توزيع البريد في أفريقيا. |
Dans ce contexte, la consolidation de la coordination entre les deux organisations et le soutien au Mécanisme, en le dotant des moyens adéquats, permettra à l'Organisation de l'unité africaine d'anticiper et de prévenir les conflits et d'agir plus rapidement pour contenir les situations de crise à l'échelle du continent. | UN | وفي ذلك السياق، فإن تعزيز التنسيق بين المنظمتين ودعم اﻵلية بتوفير موارد إضافية لها سيمكنان منظمة الوحدة اﻷفريقية من توقع النزاعات ودرئها ومن العمل بسرعة أكبر لاحتواء اﻷزمات على نطاق القارة. |
Avec les organes nationaux de protection de la santé, le Centre s'emploie à renforcer et élargir la surveillance des maladies et les systèmes d'alerte rapide à l'échelle du continent. | UN | ويعمل المركز مع الهيئات الوطنية لحماية الصحة من أجل إنشاء وتعزيز نظُم لمراقبة الأمراض والتحذير المبكر منها على نطاق القارة ككل. |
Il a aussi contribué à la réalisation d'un examen global, à l'échelle du continent, des systèmes de réserve alimentaire, dans le but d'évaluer la diversité des systèmes existants et l'expérience acquise grâce à leur gestion. | UN | كما سهلت أمانة الشراكة الجديدة إجراء استعراض شامل على نطاق القارة لأنظمة الاحتياطيات الغذائية بهدف تقييم مدى تنوع أنظمة الاحتياطيات الغذائية المتاحة والتجارب المستفادة في إدارتها. |
Il s'agit d'une initiative conduite, contrôlée et gérée par les Africains qui définit un programme de développement à l'échelle du continent, dont plusieurs dispositions en faveur du développement social. | UN | وتلك مبادرة للشراكة بين الحكومات الأفريقية تقودها وتمتلك ناصيتها وتتولى إدارتها أفريقيا، وهي تضع برنامجا إنمائيا على نطاق القارة يتضمن عدة بنود تتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Par le biais du Bureau des rapports conjugaux et du Bureau de la condition de la femme, qui relèvent tous deux de la Présidence, et du Ministère de la défense, l'Afrique du Sud a dirigé des programmes visant à aider les femmes des pays dévastés par des conflits en Afrique à contribuer à la culture de la paix sur le continent et au-delà. | UN | وقد تولت جنوب أفريقيا، من خلال مكتب الأزواج ومكتب وضع المرأة، وكلاهما في رئاسة الجمهورية، ووزارة الدفاع، برامج تسعى إلى مساعدة المرأة في البلدان التي مزقتها المنازعات في أفريقيا لتساعد في ثقافة السلام على نطاق القارة وما وراءها. |
150. Le Bureau de l'UNU pour l'Amérique du Nord a intensifié ses efforts pour faire connaître l'université et ses activités aux missions permanentes auprès de l'ONU, aux hauts fonctionnaires de l'ONU, aux ONG et aux établissements universitaires sur tout le continent. | UN | ١٥٠ - وكثف مكتب أمريكا الشمالية لجامعة اﻷمم المتحدة جهوده المبذولة لنشر معارف وأنشطة الجامعة بين البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وموظفي اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية على نطاق القارة. |
Plusieurs autres activités entreprises à l'échelle continentale par le Bureau bénéficieront également significativement à la population somalienne. | UN | 34 - وثمة عدد من الأنشطة الأخرى التي يضطلع بها المكتب الأفريقي المشترك المعني بموارد الثروة الحيوانية على نطاق القارة والتي ستعود أيضا بفوائد جمة على الشعب الصومالي. |
L'UA a récemment décidé de créer un organisme continental, l'Organisation panafricaine de la propriété intellectuelle, chargé de gérer les droits de propriété intellectuelle et les brevets en Afrique. | UN | وقد قرر الاتحاد الأفريقي في الآونة الأخيرة إنشاء هيئة على نطاق القارة تعنى بحقوق الملكية الفكرية وبراءات الاختراع الأفريقية (وهي منظمة عموم أفريقيا للملكية الفكرية). |
Nouvelle initiative continentale sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes [résolution 915 (XLVII)] | UN | المبادرة الجديدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق القارة (القرار 915 (د-47)) |
La sécheresse en Afrique est une conséquence directe des changements climatiques, mais aussi de la rapide urbanisation de tout le continent. | UN | 42 - يُعد الجفاف في أفريقيا أثرا من الآثار المباشرة لتغير المناخ، وكذلك نتيجة من نتائج الحضرنة السريعة على نطاق القارة. |
La multiplication des possibilités de transport ainsi que la diversification des circuits commerciaux ont également entraîné une augmentation du nombre d'interceptions signalées à travers le continent. | UN | كما إن ازدياد فرص النقل والتنوّع في دروب التجارة قد أدّيا إلى زيادة في حالات الاعتراض المبلغ عنها على نطاق القارة الأفريقية. |
Il a facilité une discussion autour des possibilités d'investissements en Afrique, vecteurs de développement durable dans tout le continent. | UN | وفسحت هذه المناسبة المجال لإجراء مناقشات تمحورت حول فرص الاستثمار الأفريقية باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على نطاق القارة. |