Des consultations approfondies auront lieu dans toute l'Organisation. | UN | وستُجرى خلال هذه العملية مشاورات واسعة على نطاق المنظمة. |
Nous devons exploiter toute la puissance des partenariats, dans toute l'Organisation. | UN | يجب أن نستفيد من الطاقة الكاملة للشراكة على نطاق المنظمة. |
Cette augmentation traduit une demande croissante d'appui et de compétences spécialisées en la matière dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويعكس توسيع نطاق العضوية هذا تزايد الطلب على الدعم والخبرة الفنية المتخصصة في إصلاح قطاع الأمن على نطاق المنظمة. |
Structure hiérarchique cohérente et unifiée à l'échelle du système. | UN | وجود هيكل قيادي موحد ومتماسك على نطاق المنظمة بأسرها. |
Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'Organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. | UN | وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة. |
Une application simultanée au niveau de l'organisation requiert habituellement davantage de ressources humaines et de formation, et ne peut tirer parti des enseignements appris en interne. | UN | 59 - وعادة ما يتطلب التنفيذ التزامني على نطاق المنظمة موارد بشرية أكبر ودورات تدريبية لتيسير التنفيذ، لكنه لا يتيح الاستفادة من الدروس المستفادة على الصعيد الداخلي. |
Il salue par ailleurs l'achèvement de la première phase de la formation sur l'intégration des questions relatives aux femmes dans tous les programmes et projets, formation menée dans l'Organisation tout entière. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بإتمام المرحلة الأولى من التدريب على مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظمة. |
L'École des cadres des Nations Unies de Turin nous offre la possibilité de créer une culture de gestion commune dans toute l'Organisation. | UN | وتتيح لنا كلية الموظفين في تورينو إمكانية إيجاد ثقافة إدارية مشتركة على نطاق المنظمة. |
Le contenu et la mise en place des formations nécessaires dans toute l'Organisation seront coordonnés avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وسيجري تنسيق مضامين التدريب والتنفيذ على نطاق المنظمة مع مكتب إدارة الموارد البشرية. |
L'Administration n'a pas usé de tous les pouvoirs dont elle dispose pour gérer l'utilisation et l'affectation des ressources en personnel dans toute l'Organisation. | UN | ولا تمارس الإدارة سلطتها بصورة كاملة في إدارة عمليات استغلال ونشر الموارد من الموظفين على نطاق المنظمة بأسرها. |
Le recours aux appels de candidatures permettra de rationaliser encore la procédure de recrutement et d'assurer une plus grande cohérence dans toute l'Organisation. | UN | وسيفيد اعتماد الإعلانات العامة عن الشواغر في زيادة تبسيط عملية التوظيف وكفالة مزيد من الاتساق على نطاق المنظمة بكاملها. |
Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités | UN | عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة |
Impossibilité pour l'ensemble de l'Organisation de poursuivre normalement ses activités | UN | عدم القدرة على مواصلة عمليات إنجاز الأعمال العادية على نطاق المنظمة |
Jusqu'à maintenant, 13 des 19 points de repère ont été rendus opérationnels pour l'ensemble de l'Organisation. | UN | 12 - وتم حتى الآن تطبيق 13 معياراً من بين أصل المعايير الـ 19 معيارا على نطاق المنظمة. |
Les efforts de la Commission de la fonction publique internationale en vue de créer un corps de hauts fonctionnaires à l'échelle du système sont également très encourageants. | UN | وما يحملني على التفاؤل أيضا جهود لجنة الخدمة المدنية الدولية لإيجاد جهاز للإدارة العليا على نطاق المنظمة. |
La stratégie comporte des initiatives à l'appui du partage des connaissances et de la collaboration à l'échelle du système aussi bien qu'entre celui-ci et la société civile. | UN | وتشمل الاستراتيجية مبادرات لتقاسم المعرفة وتعزيز التعاون على نطاق المنظمة ومع المجتمع المدني. |
Ce mécanisme devra être développé et élargi de manière à devenir à l'échelle du système tout entier un réseau de coordination de l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وإنه ينبغي زيادة تطوير تلك اﻵلية لتصبح شبكة على نطاق المنظمة لوضع السياسات وتنسيق البرامج. |
Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'Organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. | UN | وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة. |
Les évaluations, en ce qu'elles donnent une image objective de l'impact des programmes et qu'elles dégagent les enseignements à en tirer, sont utiles pour étoffer les connaissances au sein de l'Organisation. | UN | كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة. |
Au cours de l'examen de la gestion des ressources humaines mené en 2010, le Département a tenu des consultations étroites avec un grand nombre de parties, y compris le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département de l'appui aux missions, afin de conformer chaque fois que possible ses recommandations à des mesures déjà prises ou prévues au niveau de l'organisation dans son ensemble. | UN | وفي سياق استعراض الموارد البشرية الذي أجري في عام 2010، قامت الإدارة بالتشاور عن كثب مع أطراف مختلفة متعددة، بما في ذلك مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وإدارة الدعم الميداني من أجل مواءمة التوصيات، حيثما أمكن، مع التدابير التي اتخذت بالفعل أو يجري التخطيط لاتخاذها على نطاق المنظمة. |
Les efforts se poursuivent partout dans l'Organisation pour trouver une solution globale au problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | ولا تزال الجهود تبذل على نطاق المنظمة لمعالجة المسألة في مجملها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Fixer pour l'organisation dans son ensemble, dans les meilleurs délais, une méthode simple de gestion des risques en se basant sur les dispositions hiérarchiques en vigueur | UN | تأسيس نهج بسيط بصفة عاجلة لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة كلها، استناداً إلى ترتيبات الإبلاغ الحالية |
encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation | UN | التوصية 3: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي لأن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة. |
Le personnel pourra ainsi avoir un accès continu à l'information à l'échelle de l'Organisation. | UN | وسيتمكن الموظفون عن طريق الموقع من الوصول إلى معلومات ذات طابع متسق على نطاق المنظمة ككل. |
L'absence d'une vision homogène du renforcement des capacités commune à toute l'Organisation empêche de déterminer correctement ce qui devrait faire l'objet d'un suivi et d'un rapport. | UN | وفيما يتعلق بما ينبغي رصده والإبلاغ عنه، يشكل عدم وجود فهم متسق لتنمية القدرات على نطاق المنظمة حاجزا كبيرا. |