"على نطاق دولي" - Translation from Arabic to French

    • à l'échelle internationale
        
    • au niveau international
        
    • au plan international
        
    • sur le plan international
        
    • internationalement
        
    • de portée internationale
        
    • sur le marché international
        
    Après avoir été dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social en 2007, l'organisation a pu représenter les organisations non gouvernementales indonésiennes à l'échelle internationale. UN بعد أن مُنحت المنظمة المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، أتيحت لها فرصة تمثيل المنظمات غير الحكومية الإندونيسية على نطاق دولي.
    Lorsqu'elles sont appliquées à l'échelle internationale, elles ont une incidence directe et considérable sur les droits et libertés des individus et entités concernés. UN فعند تنفيذها على نطاق دولي يكون لها تأثير مباشر وكبير على حقوق وحريات الأفراد والكيانات.
    La lutte contre les réseaux terroristes opérant au niveau international nécessitera de nouvelles réponses de la communauté des États. UN وستقتضي مكافحة الشبكات الإرهابية العاملة على نطاق دولي استجابات جديدة من المجتمع الدولي.
    Le fait d'appartenir au sexe féminin ne constitue plus un frein pour représenter la Grèce au niveau international ou participer aux réunions des organisations internationales. UN لم يعد نوع الجنس عامل تقييد لتمثيل اليونان على نطاق دولي أو لمشاركة المرأة في فعاليات المنظمات الدولية.
    :: De réaliser au plan international de vastes programmes de perfectionnement professionnel, d'élaborer des normes relatives à la pratique de l'audit interne et de mettre en place des principes d'homologation; UN :: توفير أنشطة التطوير المهني الشامل ومعايير ممارسة المراجعة الداخلية للحسابات واعتمادها، على نطاق دولي
    On ne soulignera jamais assez que la réalisation d'un règlement global, juste et durable au Moyen-Orient sera une contribution importante au renforcement de la paix, de la sécurité et du progrès sur le plan international. UN ولا مغالاة في القول بأن تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيمثل إسهاما هاما في تعزيز السلم واﻷمن والتقدم على نطاق دولي.
    Les traités internationalement négociés dans le domaine du désarmement ont été des facteurs déterminants de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين.
    Il a déclaré que le Gouvernement équatorien était fermement résolu à appuyer un centre de portée internationale. UN وقد أعلنت أن حكومة إكوادور ملتزمة التزاما ثابتا بدعم إنشاء مركز على نطاق دولي.
    À ce jour, aucune organisation n'a pu rapprocher les intérêts publics et privés de façon à encourager cette collaboration à l'échelle internationale. UN وحتى الآن، لم يستطع أي تنظيم الربط بين المصالح الحكومية والمصالح الخاصة بطريقة تعزز مثل هذا التعاون على نطاق دولي.
    Ces concepts étant apparus pour la première fois à l'échelle internationale dans la Convention de 1988, certains pays avaient initialement limité les infractions sous-jacentes de blanchiment d'argent aux affaires de drogue. UN ونظرا لأن تلك المفاهيم أُدرجت للمرة الأولى على نطاق دولي في اتفاقية سنة 1988، فقد حصرت بعض البلدان في البداية الجرائم الأصلية بشأن غسل الأموال في جرائم المخدّرات.
    La Déclaration, qui est au centre de la présente session extraordinaire, constitue une incitation puissante à unir nos efforts à l'échelle internationale. UN واﻹعلان الذي يشكل موضوع تركيز الدورة الاستثنائيــة الراهنة حافز أساسي على تضافر جهودنا على نطاق دولي.
    L'esclavage perdure dans presque toutes les sociétés du monde, souvent de manière invisible et tolérée à l'échelle internationale. UN والرق لا يزال معنا في جميع المجتمعات حول العالم، تقريبا وغالبا ما يكون غير مرئي ويتم التغاضي عنه على نطاق دولي.
    Ce système permet la transmission de messages sous forme de textes ainsi que la transmission instantanée de photographies et d'empreintes digitales indispensables pour identifier les suspects opérant à l'échelle internationale. UN وهذه الشبكة تسمح بنقل نصوص الرسائل وتمكﱢن دوائر إنفاذ القوانين من اﻹحالة الفورية للصور الفوتوغرافية والبصمات الضرورية في تحديد هوية المشبوهين والمجرمين العاملين على نطاق دولي.
    Cette méthode permettrait de relier les institutions et départements d'un pays, fournirait des informations détaillées à tous les décideurs de ce pays et faciliterait la mise en commun des informations à l'échelle internationale. UN وسيساعد مثل هذا النهج في ربط المؤسسات واﻹدارات داخل البلد؛ وسيزود جميع صانعي القرارات في ذلك البلد بمعلومات شاملة؛ وسيسهل تقاسم المعلومات على نطاق دولي.
    Lorsque la fraude commerciale sera couverte par la définition de la Convention, les services de répression disposeront au niveau international de nombreux outils très utiles pour combattre la fraude commerciale. UN وحيثما يندرج الاحتيال التجاري في البنية التعريفية للاتفاقية، تتاح لسلطات إنفاذ القوانين وسائل عديدة على نطاق دولي يمكن استخدامها على نطاق واسع في مواجهة الاحتيال التجاري عبر الحدود.
    4. En attendant l'élimination de toutes les armes nucléaires, la Conférence estime que la meilleure garantie de sécurité réside dans l'adoption d'un instrument efficace, inconditionnel, complet, négocié au niveau international et juridiquement contraignant. UN ٤ - ويعتقد المؤتمر أنه إلى أن يتم القضاء على جميع اﻷسلحة النووية، فإن أفضل ضمان أمني إنما يتمثل في صك ملزم قانونا وفعال، وغير مشروط، وشامل، ومتفاوض عليه على نطاق دولي.
    Déclarant également que les traités négociés au niveau international dans le domaine de désarmement ont contribué de manière fondamentale à la paix et à la sécurité internationales et que des mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complètent la démarche multilatérale tendant au désarmement nucléaire fondée sur des traités, UN وإذ تعلن أيضا أن المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح قد أسهمت مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين، وأن تدابير نزع السلاح النووي من طرف واحد والثنائية تكمل النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس المعاهدات والذي يرمي إلى نزع السلاح النووي،
    On a indiqué, à titre d'exemple que certains procédés biométriques étaient utilisés avec satisfaction au plan international sans qu'il y ait interopérabilité avec les systèmes de signatures numériques. UN وذكر، على سبيل المثال، بعض أجهزة القياس البيولوجي التي استخدمت على نطاق دولي وحققت نتائج مرضية دون أن تكون صالحة للعمل تبادليا مع أجهزة التوقيع الرقمي.
    118. On a assisté à une internationalisation du problème, qui nécessite à la fois une coopération et une solidarité au plan international. UN ١١٨ - ولقد انتشرت هذه المشكلة على نطاق دولي واسع، فأصبحت تتطلب، بناء على ذلك، التعاون والتضامن على الصعيد الدولي.
    103. Les permis d'émission de gaz carbonique négociables sur le plan international pourraient servir à financer la protection des forêts. UN ١٠٣ - ويمكن استخدام رخص إطلاق انبعاثات " ثاني أكسيد الكربون " القابلة للتداول على نطاق دولي لتمويل حماية الغابات.
    1. La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques constitue un moyen de caractère obligatoire sur le plan international pour combattre les effets de serre d'origine humaine. UN ١- توفر اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أساسا ملزما على نطاق دولي لمكافحة آثار انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن نشاط بشري.
    Le Rapporteur spécial invite également tous les États n'ayant pas encore répondu au questionnaire à le faire afin de donner une véritable portée aux résultats de cette enquête internationalement entreprise. UN ويدعو المقرر الخاص جميع الدول التي لم ترد بعد على الاستبيان إلى إرسال ردودها حتى يتم إضفاء البعد الحقيقي على نتائج هذا الاستبيان الذي يجري على نطاق دولي.
    Il est donc impératif de mener une action concertée de portée internationale pour faire face à la menace de forces sous-jacentes et potentiellement dangereuses qui, si elle ne sont pas jugulées d'urgence, pourraient avoir des coûts et des conséquences graves. UN لذلك، يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق دولي للتصدي للقوى التي تلوح في الأفق والتي قد تكون خطرة إذا لم تعالج بصورة عاجلة، وقد تنطوي على تكاليف وعواقب خطيرة في المستقبل.
    Afin de répondre aux besoins à long terme de la Mission, un ordre d’achat a été lancé sur le marché international au moment du transfert de véhicules d’autres missions et il a été pris livraison de ce matériel au cours de l’exercice suivant. UN وبغية الوفاء باحتياجات البعثة في اﻷجل الطويل، بدأت عملية الشراء على نطاق دولي بصورة متلازمة مع نقل المركبات، مع إجراء التسليم الفعلي في الفترة المالية اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more