"على نطاق كامل" - Translation from Arabic to French

    • à grande échelle
        
    • dans l'ensemble
        
    • pleinement les
        
    • fonctionnaires à l'échelle
        
    • en train de l'instruction complète
        
    De plus, ce type de recyclage n'est pas nécessaire car des procédés de séparation des fractions contenant des PBDE ont été mis au point et sont exploités à grande échelle. UN وعلاوة على ذلك، ليست إعادة التدوير هذه ضرورية، لأن هناك تكنولوجيات طورت لفصل الأجزاء المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي والثماني البروم وتعمل على نطاق كامل.
    La programmation concertée se faisait à grande échelle et de façon intensive. UN وأوضح أن عملية البرمجة المشتركة تجرى على نطاق كامل ومكثف.
    Soulignant la nécessité d'assurer la coordination et la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى التنسيق والتعاون على نطاق كامل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية،
    Dans les classes de début, l'égalité est désormais presque atteinte dans l'ensemble du système. UN إذ تحقق ما يقارب المساواة على مستوى المبتدئين في المؤسسات على نطاق كامل المنظومة.
    Le rétablissement de la sécurité permettra non seulement de faire revenir prochainement à Kaboul le personnel international des Nations Unies, de développer pleinement les opérations dans le reste du pays et de rendre la confiance aux donateurs, mais aussi de convoquer un grand rassemblement représentatif ou d'organiser des élections et de commencer à reconstruire le pays. UN وإحلال وصون أوضاع اﻷمن لن يمكن فحسب من التبكير بعودة موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين إلى كابول، ويسمح باستئناف العمليات على نطاق كامل في كثير من مناطق البلد، ويعزز ثقة المانحين، بل سيهيئ أيضا اﻷحوال المناسبة لعقد تجمع كبير للممثلين أو ﻹجراء انتخابات، ولبدء عملية تعمير البلد.
    iv) Élaboration et mise en oeuvre d'un système central de contrôle et d'évaluation du fonctionnement du nouveau système de notation des fonctionnaires à l'échelle du Secrétariat afin de définir des mécanismes permettant de récompenser le mérite et de sanctionner l'absence de résultats satisfaisants; élaboration de normes concernant les principes de responsabilité; UN ' ٤ ' تصميم وتنفيذ نظام للقيام مركزيا برصد وتقييم سير نظام تقييم اﻷداء الجديد على نطاق كامل اﻷمانة العامة بهدف وضع خطط للثواب والعقاب فيما يتعلق باﻷداء ووضع معايير للمساءلة؛
    6. Prend note des progrès accomplis en ce qui concerne la formation des nouvelles Forces de défense mozambicaines, en particulier la mise en train de l'instruction complète, à Nyanga (Zimbabwe), des troupes du Gouvernement et de la RENAMO appelées à faire partie de la nouvelle armée nationale; UN " ٦ - يحيط علما بالتقـــدم المحرز فيما يتعلق بتكويـــن قوات الدفاع الموزامبيقية الجديدة، ولا سيما بدء التدريب على نطاق كامل في نيانغا )زمبابوي( للقوات التابعة للحكومة والقوات التابعة لحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية من أجل تشكيل الجيش الوطني الجديد؛
    Pour l’heure, le caractère limité des ressources ne permet pas d’entreprendre des opérations de déminage à grande échelle. UN غير أن الموارد المحدودة تحول دون القيام بعمليات إزالة اﻷلغام على نطاق كامل في الوقت الراهن.
    La collecte des données scientifiques à grande échelle a commencé à la fin d'octobre 1992 et doit continuer jusqu'au début du printemps 1994. UN وقد بدأ جمع البيانات العلمية على نطاق كامل في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ومن المقرر أن يستمر حتى أوائل ربيع عام ١٩٩٤.
    A cet égard, sa principale activité consiste à préparer les opérations de surveillance à grande échelle en Iraq qui concernent tous les aspects du travail entrepris par le Groupe. UN والنشاط الرئيسي في هذا الصدد هو التحضير للرصد على نطاق كامل في العراق. وقد كان ﻷعمال التحضير أثر على كافة جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها الوحدة.
    Bien que le brassage des troupes ait commencé, il ne se réalisera pas à grande échelle avant un certain temps. UN 3 - ورغم أن عملية دمج القوات قد بدأت، فإن وضع هذه الخطة موضع التنفيذ على نطاق كامل سيتطلب بعض الوقت.
    26. En conclusion, la Mongolie estime que l'entrée en vigueur des conventions sur les changements climatiques, la diversité biologique et la lutte contre la désertification représente une remarquable réussite qui doit maintenant être suivie de l'application de ces textes à grande échelle. UN ٢٦ - واختتمت كلمتها قائلة بأن منغوليا تعتقد أن بدء سريان الاتفاقيات المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر يعد إنجازا رائعا ينبغي أن يتبعه تنفيذ هذه الاتفاقيات على نطاق كامل.
    Il semble que certaines d'entre elles, dont le procédé CreaSolv(R), puissent dès maintenant être utilisées à grande échelle. UN ويبدو أن بعضها، بما في ذلك عملية كرياسولف (ماركة مسجلة) ((R) CreaSolv)، جاهزة للتطبيق على نطاق كامل.
    Soulignant la nécessité d'assurer la coordination et la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى التنسيق والتعاون على نطاق كامل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية،
    On est en voie d'installer un système de messagerie électronique dans l'ensemble de l'institution, assorti d'un système de secours : l'installation est achevée au siège et dans trois des cinq bureaux régionaux. UN والعمل جار لإحلال نظام احتياطي للبريد الإلكتروني على نطاق كامل المنظومة يؤدي جميع وظائف النظام الأصلي، وقد فرغ من تركيبه في المقر وثلاثة من المكاتب الإقليمية الخمسة.
    3. Souligne qu'une telle stratégie doit être mise en oeuvre dans l'ensemble du Programme des Nations Unies pour le développement et que son application doit être dûment suivie; UN ٣ - يشدد على ضرورة تطبيق هذه الاستراتيجية على نطاق كامل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وعلى ضرورة رصد تطبيقها على النحو الواجب؛
    3. Souligne qu'une telle stratégie doit être mise en oeuvre dans l'ensemble du Programme des Nations Unies pour le développement et que son application doit être dûment suivie; UN ٣ - يشدد على ضرورة تطبيق هذه الاستراتيجية على نطاق كامل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وعلى ضرورة رصد تطبيقها على النحو الواجب؛
    Cela permettrait aux États dotés d'armes nucléaires et des quelques États qui n'appliquent pas pleinement les garanties nucléaires de se joindre à des engagements vérifiés déjà souscrits et appliqués par la vaste majorité de la communauté internationale. UN وسيمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك القلة القليلة من الدول التي لا تطبق ضمانات نووية على نطاق كامل من الانضمام بالتزامات مؤكدة تقرها وتطبقها فعلا اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي.
    Elle participe également en tant que partenaire à part entière aux activités de lutte antiterroriste de l'Union européenne et applique pleinement les recommandations de l'OCDE en matière de lutte contre le blanchiment d'argent. UN كما أن هنغاريا تشارك على نطاق كامل في جهود الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الإرهاب وتمتثل تماما لتوصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    Considérant qu'il est urgent de reprendre pleinement les négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient sur la base des éléments convenus, en vue de parvenir à un règlement rapide et définitif entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات على نطاق كامل في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    iv) Élaboration et mise en oeuvre d'un système central de contrôle et d'évaluation du fonctionnement du nouveau système de notation des fonctionnaires à l'échelle du Secrétariat afin de définir des mécanismes permettant de récompenser le mérite et de sanctionner l'absence de résultats satisfaisants; élaboration de normes concernant les principes de responsabilité; UN ' ٤ ' تصميم وتنفيذ نظام للقيام مركزيا برصد وتقييم سير نظام تقييم اﻷداء الجديد على نطاق كامل اﻷمانة العامة بهدف وضع خطط للثواب والعقاب فيما يتعلق باﻷداء ووضع معايير للمساءلة؛
    6. Prend note des progrès accomplis en ce qui concerne la formation des nouvelles Forces de défense mozambicaines, en particulier la mise en train de l'instruction complète, à Nyanga (Zimbabwe), des troupes du Gouvernement et de la RENAMO appelées à faire partie de la nouvelle armée nationale; UN ٦ - يحيط علما بالتقـــدم المحرز فيما يتعلق بتكويـــن قوات الدفاع الموزامبيقية الجديدة، ولا سيما بدء التدريب على نطاق كامل في نيانغا )زمبابوي( للقوات التابعة للحكومة والقوات التابعة لحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية من أجل تشكيل الجيش الوطني الجديد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more