Il recommande en particulier que les présentes observations soient largement diffusées auprès du public. | UN | وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات على نطاق واسع على الجمهور. |
Il recommande, en particulier, que les présentes observations finales soient largement diffusées auprès du public. | UN | وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على الجمهور. |
Au Zimbabwe, les données recueillies pendant le recensement ont été largement diffusées auprès des planificateurs et des responsables communautaires. | UN | وفي زمبابوي، وزعت بيانات تعداد السكان على نطاق واسع على المخططين والقادة المدنيين كأساس للدعوة. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à l'environnement, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | وبالنظر إلى أن السند المنطقي لاتخاذ الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل البيئية فسيكون الإجراء التنظيمي قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى. |
Le rapport de la réunion fait actuellement l'objet d'une large diffusion auprès des diverses instances chargées des questions de population et du développement économique. | UN | وحاول الاجتماع أيضا توضيح دلالات هذه الاتجاهات بالنسبة للسياسات والبرامج. ويعمم تقرير هذا الاجتماع على نطاق واسع على الفئات السكانية ومتلقي نواتج التنمية الاقتصادية. |
de l'avis général, l'innovation devait être mesurée avec plus d'exactitude. | UN | واتُفق على نطاق واسع على أن الابتكار ينبغي أن يقاس بدقة أعلى. |
Il est largement diffusé auprès du personnel du Secrétariat, d’autres organisations appliquant le régime commun et des missions permanentes. | UN | وتوزع على نطاق واسع على موظفي اﻷمانة العامة، وغيرها من منظمات النظام الموحد، والبعثات الدائمة. |
Il a produit une note d'information sur la Conférence qu'il a largement distribuée aux médias, aux organisations non gouvernementales et au grand public. | UN | وانتجت صحيفة وقائع عن المؤتمر ووزعت على نطاق واسع على وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور. |
Les informations ainsi obtenues devraient être largement diffusées aux niveaux national et international. | UN | وينبغي نشر المعلومات الناتجة عن ذلك على نطاق واسع على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي. |
Les documents mentionnés ci-dessus ont également été largement distribués aux services de presse, aux réseaux de télévision et aux autres médias. | UN | كما وزعت المواد المذكورة أعلاه على نطاق واسع على وكالات اﻷنباء والشبكات التلفزيونية وغيرها من منافذ وسائط الاعلام. |
Comme vous le savez, la fin du conflit armé et l'instauration de la paix en El Salvador constituent des réalisations indéniables qui ont été largement saluées aux niveaux interne et international. | UN | وكما تعلمون سعادتكــم فإن انتهاء الصــراع المسلح وإحلال السلم فــي السلفادور يشكلان انجازين لا سبيل الى انكارهما قوبلا بالثناء على نطاق واسع على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Les listes établies par le CICR sont souvent publiées, largement diffusées auprès des autorités et du grand public et utilisées par tous ceux qui participent aux activités de recherche de personnes disparues. | UN | وكثيراً ما تُنشر قوائم اللجنة الدولية للصليب الأحمر على نطاق واسع على السلطات وعلى الجمهور بصورة عامة، ويستخدمها جميع المشاركين في عملية البحث عن المفقودين. |
Le rapport a été largement distribué aux responsables de l'élaboration des politiques et aux parties prenantes, notamment les CER. | UN | وتم تعميم التقرير على نطاق واسع على صانعي السياسات وأصحاب المصلحة، بما يشمل الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Dans ce contexte, la nécessité de faire rapidement aboutir le cycle de Doha a été largement reconnue, et un grand nombre de participants ont insisté sur l'importance de concrétiser les promesses faites en matière de développement. | UN | وفي هذا السياق، جرى التعليق على نطاق واسع على الحاجة إلى اختتمام سريع وناجح لجولة الدوحة، حيث شدد العديد من المتكلمين على أن نتائجها بحاجة إلى أن تعكس وعود التنمية. |
Les propositions ont été largement diffusées dans des organismes publics et les ONG à des fins de consultation. | UN | وقد عُممت هذه المقترحات على نطاق واسع على أجهزة الدولة والمنظمات غير الحكومية من أجل التشاور. |
Les listes établies par le CICR sont souvent publiées, largement diffusées auprès des autorités et du grand public et utilisées par tous ceux qui participent aux activités de recherche de personnes disparues. | UN | وكثيراً ما تُنشر قوائم اللجنة الدولية للصليب الأحمر على نطاق واسع على السلطات وعلى الجمهور بصورة عامة، ويستخدمها جميع المشاركين في عملية البحث عن المفقودين. |
Ces événements ont été largement commentés dans les médias. | UN | وعلقت وسائط الإعلام على نطاق واسع على هذه الأحداث. |
Il est largement diffusé auprès des bureaux nationaux de statistique et d'autres organismes de statistique. | UN | ووزع هذا الدليل على نطاق واسع على المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الأخرى. |
Puisque la mesure de règlementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | وبما أن أساس اتخاذ إجراء تنظيمي شمل شواغل صحة الإنسان فإنه سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى. |
Il a été observé que, si les rapports du Corps faisaient l'objet d'une large diffusion auprès des autres comités, ils n'étaient que peu souvent présentés au Comité du programme et de la coordination. | UN | ولوحظ أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة تعمم على نطاق واسع على اللجان الأخرى، بينما تقدم بصفة غير متواترة إلى لجنة البرنامج والتنسيق. |