"على نطاق واسع في" - Translation from Arabic to French

    • à grande échelle dans
        
    • soient largement diffusées en
        
    • soient largement diffusées au
        
    • largement à
        
    • largement diffusés dans
        
    • largement répandue dans
        
    • largement diffusé dans
        
    • largement dans
        
    • généralisée dans
        
    • largement sur
        
    • à grande échelle en
        
    • à grande échelle au
        
    • largement diffusée dans
        
    • à d'
        
    • largement utilisés dans
        
    Des stratégies mûrement réfléchies sont nécessaires pour remédier aux situations particulières des réinstallations à grande échelle dans des pays tiers en cas d'urgence, avec la participation des principaux partenaires régionaux. UN وتدعو الحاجة إلى وضع نهج مدروسة بعناية لمعالجة حالات محددة لإعادة التوطين على نطاق واسع في بلدان ثالثة في حالات طوارئ، بمشاركة الشركاء الإقليميين الرئيسيين.
    Le Comité demande que ses observations finales soient largement diffusées en Slovaquie afin que la population, et plus particulièrement les responsables de l’administration publique et les hommes politiques, sachent quelles mesures ont été prises pour assurer l’égalité de fait entre les sexes et quelles autres actions sont encore nécessaires. UN ٩٩ - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في سلوفاكيا لتوعية شعب سلوفاكيا، وبخاصة المسؤولون اﻹداريون والسياسيون في الحكومة، بما اتخذ من خطوات لضمان المساواة الفعلية للمرأة والخطوات اﻷخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    La Présidente demande à la délégation de faire en sorte que les conclusions du Comité soient largement diffusées au Belize. UN 40 - الرئيسة: طلبت من الوفد أن يضمن نشر التعليقات الختامية للجنة على نطاق واسع في بليز.
    L'État partie devrait veiller à ce que la société civile participe largement à l'adoption de ce cadre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    J'ai recommandé que les procédures soient améliorées de façon que les résultats des missions d'évaluation soient largement diffusés dans toute l'Organisation. UN وأوصيت بإمكانية تعزيز التدابير بحيث تكفل توزيع نتائج بعثات التقييم على نطاق واسع في أنحاء المنظمة.
    Le Comité est, néanmoins, vivement préoccupé par le fait que la torture reste largement répandue dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Il avait été largement diffusé dans tout le pays, dans le cadre d'un programme de sensibilisation à l'égalité des droits. UN وكجزء من برنامج لزيادة الوعي بتساوي الحقوق، وزع التقرير على نطاق واسع في أرجاء البلد.
    L'État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques et à les diffuser largement dans le pays. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر هذه الآراء وتوزيعها على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Les résultats montrent que le cannabis est cultivé à grande échelle dans 17 des 34 provinces du pays. UN وتدل هذه النتائج على أن زراعة القنب منتشرة على نطاق واسع في 17 محافظة من أصل المحافظات الأفغانية الـ 34.
    La force militaire a été employée à grande échelle dans les relations internationales sans l'autorisation de l'ONU. UN وقد استُخدمت القوة العسكرية على نطاق واسع في العلاقات الدولية بدون إذن من الأمم المتحدة.
    Depuis 1992, le Gouvernement chinois a mené deux activités de déminage à grande échelle dans les zones frontalières des provinces de Yunnan et de Guangxi. UN منذ عام ٢٩٩١، اضطلعـت حكومة الصين بنشــاطين ﻹزالة اﻷلغام على نطاق واسع في منطقتي حدود مقاطعتي يونان وغوانشي.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées en Mongolie pour que la population du pays, en particulier les membres de l'administration et les responsables politiques, soit au courant des mesures prises pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les sexes et des dispositions qui restent à prendre à cet égard. UN 42 - تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في الدولة الطرف حتى يكون شعب منغوليا، وبخاصة المديرين الحكوميين والسياسيين، على بيِّنة من الخطوات التي اتُّخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة والخطوات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées en Azerbaïdjan pour que la population du pays, en particulier les fonctionnaires, les responsables politiques, les parlementaires et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme soient au courant des mesures prises pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les sexes, et des dispositions qui restent à prendre. UN 136 - وتطلب اللجنة نشـر هـذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في أذربيجان لتوعيـة سكانها، وخاصـة المسؤولون الحكوميون والسـاســة والبرلمانيون ومنظمـات المرأة ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعليـة للمـرأة، فضـلا عن الخطوات الأخرى المطلوبة في هذا الصدد.
    Le Comité demande que ses observations finales soient largement diffusées au Kirghizistan afin que la population, et notamment les responsables gouvernementaux et politiques, soient conscients des mesures à prendre pour assurer une égalité de jure et de facto des femmes et des hommes. UN ١٤٢ - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية، على نطاق واسع في قيرغيزستان لكي يكون شعب قيرغيزستان، ولا سيما المسؤولون اﻹداريون في الحكومة والسياسيون، مدركين للخطوات الواجب اتخاذها لتأمين المساواة للمرأة بحكم القانون وفي الواقع.
    464. Le Comité a demandé que les présentes observations finales soient largement diffusées au Bangladesh de façon que chacun connaisse les mesures qui ont été prises pour garantir l'égalité des femmes dans les faits et les mesures qui restent à prendre à cet égard. UN ٤٦٤ - وأوصت اللجنة بنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في بنغلاديش لتوعية اﻷفراد بالخطوات التي اتُخذت لكفالة تحقيق المساواة للمرأة على أرض الواقع والخطوات اﻹضافية اللازمة في هذا الصدد.
    L'État partie devrait veiller à ce que la société civile participe largement à l'adoption de ce cadre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    Les rapports établis et les documents examinés à l'occasion de ces ateliers ont été publiés et largement diffusés dans la région. UN وقد تم نشر تقارير وأوراق عن هذه الحلقات الدراسية العملية وتوزيعها على نطاق واسع في الإقليم.
    Le Comité est, néanmoins, vivement préoccupé par le fait que la torture reste largement répandue dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Il dit également espérer que le guide sera largement diffusé dans les milieux intéressés. UN وأعرب عن أمله في أن يتم نشر الدليل على نطاق واسع في الدوائر المعنية.
    Ceux-ci seront traduits dans la langue du pays et distribués largement dans tout le pays de façon à faire connaître les progrès accomplis. UN وستترجم هذه التقارير إلى اللغة العامية وستوزع على نطاق واسع في جميع أنحاء البلاد للتوعية بما تم إنجازه.
    Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. UN وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement sur son territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة هذه وتوزيعها على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Par contraste, le Bureau du Procureur de La Haye ne dispose actuellement que de 45 enquêteurs et analystes pour recueillir les éléments de preuves concernant des centaines d'actes criminels complexes perpétrés à grande échelle en ex-Yougoslavie durant plus de quatre ans de conflit armé. UN على العكس من ذلك، مكتب المدعي العام في لاهاي به ٥٤ محققا ومحللا لجمع اﻷدلة المتعلقة بالمئات من اﻷنشطة الجنائية المعقدة المرتكبة على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة طوال أكثر من أربع سنوات من النزاع المسلح.
    Ce droit est violé à grande échelle au Nigéria en raison des conditions carcérales extrêmement pénibles qui mettraient en danger la vie des détenus. UN ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة.
    Depuis, la Convention a été traduite dans les langues locales et largement diffusée dans la population, et en particulier auprès des femmes. UN ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء.
    Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. UN ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل المتعلقة بصحة الإنسان، فإنه سيمكن تطبيقه على نطاق واسع في بلدان أخرى.
    Les tarifs de rachat sont largement utilisés dans de nombreux pays, surtout pour promouvoir la production d'électricité renouvelable. UN إذ تُستَخدَم التعريفات التشجيعية على نطاق واسع في بلدان كثيرة، وبوجه خاص للتشجيع على توليد الكهرباء المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more